Toutefois, l'insuffisance des infrastructures de transport continue d'entraver considérablement le développement du tourisme. | UN | إلا أن عدم كفاية الهياكل الأساسية للنقل ما زال يمثل قيداً أساسياً يحدّ من نمو السياحة. |
Ces études documentent le développement du tourisme national et analysent son incidence sur l’économie, la culture, la vie politique et l’environnement au niveau national. | UN | وتدعم الدراسات بالوثائق نمو السياحة الوطنية وتحلل أثرها على الاقتصاد والثقافة والحياة السياسية والبيئة في البلد. |
Par exemple, la Banque interaméricaine de développement encourage le développement du tourisme durable en Amérique latine et dans les Caraïbes. | UN | وعلى سبيل المثال، يتولى مصرف التنمية للبلدان الأمريكية تعزيز نمو السياحة المستدامة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
la croissance du tourisme mondial était un élément important de la croissance du commerce des services. | UN | وقد مثل نمو السياحة في العالم عنصرا رئيسيا في نمو تجارة الخدمات. |
Il y a lieu de penser que la croissance du tourisme international se poursuivra tout aussi rapidement dans les décennies à venir. | UN | ومن المتوقع أن يستمر نمو السياحة الدولية بنفس الوتيرة السريعة في العقود المقبلة. |
L'augmentation des courants d'échanges et d'investissement entre les pays ainsi que la libéralisation progressive et l'intégration jouent un rôle fondamental dans l'essor du tourisme. | UN | كانت الزيادة في التدفقات التجارية والاستثمار بين البلدان والتحرير والاندماج التدريجي من العوامل الرئيسية في نمو السياحة. |
le tourisme devrait avoir de bonnes perspectives de croissance en 2011. | UN | ومن المنتظر أن تكون توقعات نمو السياحة في عام 2011 إيجابية. |
Dans bon nombre de communautés, la pénurie d'eau douce est un problème majeur que le développement du tourisme peut encore aggraver. | UN | ففي الكثير من المجتمعات المحلية تكون ندرة المياه العذبة من أسباب الانشغال الرئيسية التي يمكن أن تزداد سوءاً بسبب نمو السياحة في تلك المناطق. |
Dans bon nombre de communautés, la pénurie d'eau douce est un problème majeur que le développement du tourisme peut encore aggraver. | UN | ففي الكثير من المجتمعات المحلية تكون ندرة المياه العذبة من أسباب الانشغال الرئيسية التي يمكن أن تزداد سوءاً بسبب نمو السياحة في تلك المناطق. |
e) De prêter une attention particulière aux facteurs de risque existants, comme le développement du tourisme sexuel dans la région, et de continuer à collaborer avec l'autorité du tourisme de la Thaïlande (TAT) et les prestataires de services de touristiques en la matière; | UN | (ه) إيلاء اهتمام خاص لعوامل الخطر الموجودة، مثل نمو السياحة الجنسية في المنطقة، ومواصلة التعاون في هذا المجال مع هيئة السياحة في تايلند ومقدمي الخدمات السياحية؛ |
e) À prêter une attention particulière aux facteurs de risque existants, comme le développement du tourisme sexuel dans la région, et à poursuivre la collaboration avec le Ministère du tourisme et les prestataires de services touristiques dans ce domaine; | UN | (ه) إيلاء اهتمام خاص لعوامل الخطر الموجودة، مثل نمو السياحة الجنسية في المنطقة، ومواصلة التعاون مع دائرة السياحة ومورّدي خدمات السياحة، في هذا المجال؛ |
Le développement du tourisme sexuel entraîne quasi inéluctablement le développement de la prostitution des enfants et de la pornographie mettant en scène des enfants (certains abuseurs filment leurs victimes). | UN | كما أن نمو السياحة الجنسية لا بد وأن يؤدي إلى نمو بغاء الأطفال واستغلالهم في المواد الإباحية (فبعض الجناة يقومون بتصوير ضحاياهم). |
Deux autres petits PMA insulaires (Tuvalu et Vanuatu) pourraient eux aussi sortir de cette liste compte tenu des progrès qu'ils ont réalisés, largement grâce au développement du tourisme. | UN | ويُنظر كذلك إلى بلدين آخرين صغيرين من الجزر الصغيرة (هما توفالو وفانواتو) كحالتين يمكن فيهما تحقيق هذا الارتقاء بالنظر إلى ما أحرزاه من تقدم بفضل عوامل يتصدرها نمو السياحة. |
33. Un exemple encourageant, parmi les compagnies aériennes régionales, est celui de la Leeward Islands Air Transport (LIAT), qui a beaucoup profité du développement du tourisme dans les petites Antilles en assurant le service de collecte jusqu'aux plaques tournantes intercontinentales. | UN | ٣٣ - وأحد النماذج المشجعة بين الخدمات الجوية اﻹقليمية هي شركة ليوارد للنقل الجوي بين الجزر )LIAT( التي استفادت بصفة خاصة من نمو السياحة في الجزر الصغيرة بمنطقة الكاريبي بتقديم خدمات فرعية عن طريق المراكز القارية المشتركة. |
23. Le CEDAW s'est montré préoccupé par ce que l'on appelle les < < mariages touristiques > > ou < < mariages temporaires > > de jeunes filles yéménites, généralement issues de familles pauvres, avec des étrangers, généralement riches et originaires de pays voisins, mariages qui sont devenus plus fréquents ces dernières années avec le développement du tourisme. | UN | 23- وأعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها إزاء ما يعرف باسم " الزواج السياحي " أو " الزواج المؤقت " لفتيات يمنيات صغيرات السن اللاتي ينتمين عادة إلى أسر فقيرة، حيث يكون الزوج من غير اليمنيين ويكون عادة من أثرياء البلدان المجاورة، وهي ظاهرة ازدادت شيوعاً في السنوات الأخيرة مع نمو السياحة. |
Or le caractère limité des infrastructures dans les régions rurales, notamment en ce qui concerne les réseaux routiers, les télécommunications, le réseau électrique et le traitement des eaux, a freiné la croissance du tourisme villageois. | UN | إلا أن قيود البنى التحتية القائمة في المناطق الريفية، ولا سيما المناطق المرتبطة بشبكات الطرق والاتصالات السلكية واللاسلكية وإمدادات الكهرباء ومعالجة المياه، قد أعاقت نمو السياحة القروية. |
Les résultats économiques du Liban se sont légèrement améliorés par rapport à 2003, grâce à la croissance du tourisme et des exportations, mais la demande intérieure est restée stagnante. | UN | وفي لبنان سجل النمو الاقتصادي تحسّناً طفيفاً في عام 2002، ظهر في نمو السياحة والصادرات، بينما بقي الطلب المحلي في حالة ركود. |
La réunion sera l'occasion pour les experts de s'informer des derniers progrès technologiques concernant les systèmes de gestion des destinations et leurs incidences sur la promotion de ces destinations, ainsi que des stratégies, reposant sur des partenariats, visant à contribuer à la croissance du tourisme électronique dans les pays en développement. Annexe III PARTICIPATION | UN | وسيتيح الاجتماع للخبراء فرصة لمعرفة أحدث التطورات التكنولوجية فيما يتعلق بنُظم إدارة الوجهات السياحية، وتأثير هذه التطورات على ترويج هذه الوجهات، وكذلك الاستراتيجيات القائمة على الشراكات فيما بين أصحاب المصلحة في القطاع السياحي من أجل دعم نمو السياحة الإلكترونية في البلدان النامية. |
la croissance du tourisme international (le nombre de touristes internationaux devant atteindre 1,8 milliard d'ici à 2030 selon l'Organisation mondiale du tourisme) laisse penser que le tourisme sexuel pédophile restera un problème important au cours des années à venir. | UN | 20- وإذ تتوقع منظمة السياحة العالمية أن يبلغ عدد السياح الدوليين 1.8 مليار سائح بحلول عام 2030، يبين نمو السياحة الدولية أن التحدي سيظل مهماً في السنوات المقبلة. |
Nonobstant ces mesures positives prises par l'État partie, le Comité est préoccupé par l'exploitation sexuelle des enfants, la pédopornographie et la traite d'enfants au Belize et il appelle l'attention sur les facteurs de risque existants, parmi lesquels l'essor du tourisme. | UN | ورغم هذه الخطوات الإيجابية التي اتخذتها الدولة الطرف، تشعر اللجنة بالقلق إزاء الاستغلال الجنسي للأطفال في بليز، واستغلالهم في المواد الخليعة والاتجار بهم، وتوجه الانتباه إلى عوامل الخطر القائمة، مثل نمو السياحة. |
Dans d'autres cas, le tourisme a progressé en même temps que d'autres secteurs. | UN | وفي حالات أخرى، كان نمو السياحة مصاحباً لنمو قطاعات أخرى. |