"نمو القطاع" - Translation from Arabic to French

    • la croissance du secteur
        
    • développement du secteur
        
    • expansion du secteur
        
    • essor du secteur
        
    • de croissance du secteur
        
    • accroissement du secteur
        
    • une croissance du secteur
        
    • que le secteur
        
    Le secteur cotonnier et le développement de la petite irrigation villageoise ont contribué fortement à doper la croissance du secteur primaire. UN وقد ساهم قطاع القطن وتنمية نظام الري الصغير الحجم في البلدات مساهمةً قويةً في حفز نمو القطاع الأول.
    L'augmentation des recettes provenant des impôts sur les sociétés est révélatrice de la croissance du secteur privé. UN وتشير الزيادة في إيرادات ضريبة الشركات إلى نمو القطاع الخاص.
    :: Réunions bimensuelles avec des conseillers présidentiels et des parlementaires sur l'établissement et la mise en œuvre du calendrier législatif à l'appui de la croissance du secteur privé UN :: عقد لقاءات كل شهرين مع مستشاري الرئيس وأعضاء البرلمان لتحديد جدول أعمال تشريعي وتنفيذه لدعم نمو القطاع الخاص
    En fait, il est probable que le développement du secteur moderne réduira les possibilités, pour les personnes âgées, d'avoir un travail productif, en même temps que la maîtrise des ressources passera progressivement des parents à la génération suivante. UN وفي واقع اﻷمر، من المرجح أن يقلل نمو القطاع الرسمي من فرص انخراط الكبار في عمل منتج، في الوقت الذي تنزع فيه الموارد إلى التحول من أيدي الوالدين إلى الجيل اﻷصغر سنا.
    . La conséquence en a été une expansion du secteur informel dans un grand nombre de pays africains. UN وقد أدى هذا كله إلى نمو القطاع غير الرسمي في عدد كبير من البلدان اﻷفريقية.
    L'augmentation des recettes provenant des impôts sur les sociétés est révélatrice de la croissance du secteur privé. UN وتشير الزيادة في إيرادات ضريبة الشركات إلى نمو القطاع الخاص.
    L'augmentation des recettes provenant des impôts sur les sociétés est révélatrice de la croissance du secteur privé. UN وتشير الزيادة في إيرادات ضريبة الشركات إلى نمو القطاع الخاص.
    :: Promouvoir la croissance du secteur privé et la création d'emplois; UN تعزيز نمو القطاع الخاص وتوليد فرص العمل؛
    :: Faciliter la croissance du secteur privé à l'aide d'une politique adéquate de développement des ressources humaines et de l'appui nécessaire; UN تيسير نمو القطاع الخاص من خلال سياسة تنمية الموارد البشرية الملائمة وتقديم الدعم اللازم؛
    L'objectif du Groupe était d'encourager la croissance du secteur privé dans les territoires. UN ويهدف الفريق إلى تشجيع نمو القطاع الخاص في الأقاليم.
    L'inefficacité de l'infrastructure continue de faire obstacle à la croissance du secteur privé et à la diversification économique UN لا يزال عدم كفاية الهياكل الأساسية يشكل قيدا على نمو القطاع الخاص والتنوع الاقتصادي
    Il a été noté que la croissance du secteur privé réduisait le rôle du secteur public sans créer de perturbations contreproductives telles celles qui découlaient des privatisations. UN ولوحظ أن نمو القطاع الخاص يقلص دور القطاع العام دون إحداث صدمات تؤدي إلى نتيجة عكسية عند الخصخصة.
    Des représentants de gouvernements membres ont également insisté sur l'importance du microfinancement et de l'éducation pour la croissance du secteur privé. UN كما أشار بعض ممثلي الحكومات الأعضاء إلى أهمية التمويل الصغير والتعليم في تشجيع نمو القطاع الخاص.
    184. Le développement du tourisme peut jouer un rôle important dans la croissance du secteur privé. UN ٤٨١ - وتنمية السياحة قد تكون مجالا أساسيا من مجالات نمو القطاع الخاص.
    Une telle mesure permettrait de promouvoir la croissance du secteur privé, de diversifier l’économie et de créer des emplois. UN فاتخاذ تدبير من هذا القبيل من شأنه أن يعزز نمو القطاع الخاص ويتيح الفرص لتنويع الاقتصاد ويوفر فرص العمل.
    Réunions bimensuelles avec des conseillers présidentiels et des parlementaires sur l'établissement et la mise en œuvre du calendrier législatif à l'appui de la croissance du secteur privé UN عقد لقاءات كل شهرين مع مستشاري الرئيس وأعضاء البرلمان لتحديد جدول أعمال تشريعي وتنفيذه لدعم نمو القطاع الخاص
    La stratégie contribuera à améliorer la gestion des finances publiques et la responsabilité afin d'attirer plus d'investissements et de consolider la croissance et le développement du secteur privé, notamment des PME. UN كما ستسهم الاستراتيجية في تعزيز إدارة المالية العامة والمساءلة عنها من أجل جذب المزيد من الاستثمارات وكذلك تعزيز نمو القطاع الخاص وتنميته، بما في ذلك المؤسسات الصغيرة والمتوسطة.
    La stratégie contribuera à améliorer la gestion des finances publiques et la responsabilité afin d'attirer plus d'investissements et de consolider la croissance et le développement du secteur privé, notamment des PME. UN كما ستسهم الاستراتيجية في تعزيز إدارة المالية العامة والمساءلة عنها من أجل جذب المزيد من الاستثمارات وكذلك تعزيز نمو القطاع الخاص وتنميته، بما في ذلك المؤسسات الصغيرة والمتوسطة.
    Le développement du secteur du tourisme a contribué à une légère reprise économique mais représente un facteur à risque important. UN ومع أن نمو القطاع السياحي يسهم في تحقيق انتعاش اقتصادي ضئيل، إلا أنه يمثل عاملا هاما من عوامل التعرض للفيروس.
    Cette absorption forcée des travailleurs agricoles surnuméraires par le secteur des services s'est traduite par l'expansion du secteur non structuré en milieu urbain. UN هذا الاستيعاب الجبري لفائض العمّال الزراعيين في قطاع الخدمات تسبّب في نمو القطاع غير المنظم داخل المناطق الحضرية.
    Il est indispensable de mettre fortement l'accent sur la mobilisation durable des ressources et l'institution de cadres réglementaires encourageant l'essor du secteur privé. UN ومن المطلوب التركيز بجدية على التعبئة المستدامة للإيرادات ووضع أطر تنظيمية تشجع نمو القطاع الخاص.
    Il a également effectué des études périodiques sur ces questions et établi des rapports spéciaux sur des thèmes ponctuels intéressant l'effort de développement, comme les perspectives de croissance du secteur privé et les obstacles à vaincre en la matière. UN وقدم أيضا تحليلات دورية عن هذه الأمور وتقارير خاصة عن مسائل معينة وثيقة الصلة بالجهد الإنمائي، مثل العقبات التي تعترض نمو القطاع الخاص والتوقعات المتعلقة بهذا النمو.
    Dans ce contexte, on a souligné qu'il était important de créer un environnement de politiques macroéconomiques et une infrastructure favorables à l'accroissement du secteur privé. UN وفي ذلك السياق، ألقي الضوء على أهمية تهيئة بيئة وإنشاء هياكل أساسية مناسبة لسياسات الاقتصاد الكلي، بهدف دعم نمو القطاع الخاص.
    Elle relève également que les multiples réformes destinées à favoriser une croissance du secteur privé axée sur les exportations n'ont pas encore suscité une forte production à l'exportation et propose divers éléments qui pourraient apparaître dans une stratégie destinée à attirer l'IED. UN ويلاحظ الاستعراض أيضا أن المجموعة الواسعة من الاصلاحات التي تم القيام بها لدعم نمو القطاع الخاص القائم على التصدير لم تجذب بعد نسبة كبيرة من الانتاج الموجه نحو التصدير، ويقترح عناصر لوضع استراتيجية للاستثمار الأجنبي المباشر.
    Étant donné l'ampleur de la récente crise financière mondiale et de la récession qu'elle a engendrée, il est probable que le secteur informel a connu une forte expansion. UN وفي ضوء ضخامة الأزمة المالية العالمية الأخيرة وما تبعها من انكماش، يُرجَّح نمو القطاع غير الرسمي نمواً كبيراً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more