"نمو سكاني" - Translation from Arabic to French

    • croissance démographique
        
    • accroissement de la population
        
    • accroissement démographique
        
    • un accroissement
        
    La plus importante augmentation a été enregistrée dans les écoles primaires des zones à forte croissance démographique telles que Georgetown, Red Bay et Savannah. UN وجرت أكبر زيادة في المدارس الابتدائية في المناطق التي شهدت اكبر نمو سكاني بمنطقة جورج تاون وريد بي وسافانا.
    Le pays a un taux de croissance démographique de 3,3% par an. UN ويسجل البلد معدل نمو سكاني يبلغ 3.3 في المائة سنوياً.
    La plupart des pays de la région ont des taux de croissance démographique assez élevés et des taux d'accroissement de l'offre sur le marché du travail qui le sont nettement plus. UN فغالبية بلدان المنطقة لديها معدلات نمو سكاني عالية؛ وأعلى بكثير من هذه المعدلات معدلات النمو في عرض القوى العاملة.
    Cette méthode répond parfaitement aux besoins des centres urbains situés à l'extérieur de l'agglomération du grand Manille où on prévoit un accroissement de la population. UN ويعتبر هذا النهج مثالياً في المراكز الحضرية خارج منطقة حاضرة مانيلا حيث يتوقع حدوث نمو سكاني.
    L'accroissement de la population y est également plus lent et l'incidence de l'infection à VIH moindre. UN وسجلت في الوقت نفسه معدلات نمو سكاني أكثر بطئا ومعدلات إصابة أقل بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Le résultat est que son accroissement démographique, incontrôlable et incontrôlé, remet perpétuellement en question les projections économiques, déjouant par là même tous les efforts. UN والنتيجة هي حدوث نمو سكاني غير قابل للتنظيــم وغيــر منظــم يشكــل تحديــا دائمــا لﻵفاق الاقتصادية وبالتالي يحبط كل جهودنا.
    1. Le Mexique est un pays densément peuplé, enregistrant des taux de croissance démographique très élevés. UN 1- إن المكسيك بلد ذو كثافة سكانية عالية ومعدل نمو سكاني مرتفع باستمرار.
    Dans les cas où se manifeste une croissance démographique élevée ou un développement économique important, il est raisonnable de prévoir une augmentation de la demande d'eau. UN وفي الحالات التي يوجد فيها نمو سكاني أو اقتصادي مرتفع، يرجح أن تكون هناك زيادة في الطلب على الماء.
    Les pays participants ont poursuivi avec succès des politiques en matière de population et ont traversé ou traversent actuellement une phase de transition vers une croissance démographique plus compatible avec un développement durable. UN وتنتهج البلدان اﻷعضاء في سياسات سكانية ناجحة، أو أنها تمر بمرحلة انتقال ديمغرافي إلى نمو سكاني أكثر استدامة.
    D'un côté, certains pays se caractérisent toujours par un taux de fécondité élevé et, par conséquent, par une proportion élevée de jeunes et une croissance démographique rapide. UN ومن ناحية، ثمة بلدان لا تزال تشهد ارتفاعا في معدلات الخصوبة مما يؤدي إلى تركيبات عمرية يغلب عليها الشباب وإلى نمو سكاني سريع.
    Cette population, à 33 % urbaine et 67 % rurale est jeune et caractérisée par un fort taux de croissance démographique (3,02 %). UN يتميز سكانها بصغر السن، وبمعدل نمو سكاني مرتفع، إذ يبلغ 3.02 في المائة.
    L'Afrique connaît la plus forte croissance démographique du monde et la moyenne d'âge de sa population est la plus basse de la planète. UN وتشهد أفريقيا أسرع معدل نمو سكاني وتتمتع بأعلى نسبة من الشباب في العالم.
    31. Dans maintes régions du monde, le progrès économique et le bien-être de la population sont menacés par l'absence de toute entrave à la croissance démographique et à la dégradation de l'environnement. UN ٣١ - والتقدم الاقتصادي ورفاه اﻹنسان في أنحاء عديدة من العالم يهددهما نمو سكاني وتدهور بيئي لا يضبطهما ضابط.
    En tant que pays en développement, les États membres de la CARICOM et le Suriname reconnaissent que, s'il y avait une croissance démographique rapide et un développement non durable, nous serions victimes d'une collision aux proportions désastreuses. UN وتعترف الدول اﻷعضاء في المجموعة الكاريبية وسورينام، بوصفها بلدانا ناميه، بأنه لو حدث نمو سكاني سريع وتنمية غير مستدامة فإننا سنعاني من صدمة ذات أبعاد مزلزلة.
    Chacun a droit à la santé en matière de reproduction. Désormais, un nombre croissant de personnes sont en mesure de faire valoir ce droit, dont la jouissance se traduira par une diminution du nombre d'enfants et un ralentissement de la croissance démographique. UN ولكل إنسان الحق في التمتع بالصحة اﻹنجابية، واليوم أصبح في مقدور عدد من الناس يتزايــد باطراد ممارسة هذا الحق. وسيفضي ذلك بدوره إلى ظهــور اﻷسرة الصغيرة العدد وإلى نمو سكاني أبطأ.
    Par exemple, il montre quels sont les pays ayant des taux annuels d'accroissement de la population relativement élevés qui sont entrés dans une phase de transition démographique avant les années 70 ou pendant les années 80. UN وهو يشير، على سبيل المثال، إلى البلدان التي توجد بها معدلات نمو سكاني سنوية عالية نسبيا ودخلت فترة انتقال ديموغرافي إما قبل السبعينات أو خلال الثمانينات.
    En outre, la figure I montre quels sont les pays dont les taux annuels d'accroissement de la population déjà élevés continuent d'augmenter, et qui, de ce fait, pourraient faire l'objet d'une attention particulière. UN وبالمثل، يشير الشكل اﻷول إلى البلدان التي لديها معدلات نمو سكاني سنوية عالية ولا تزال في ارتفاع. وقد تستحق تلك البلدان اهتماما خاصا.
    Aussi la CESAP n'est-elle pas sans se préoccuper de la pauvreté, des conditions sanitaires et nutritionnelles insuffisantes, des taux élevés de l'accroissement de la population et de la détérioration de l'environnement dans certains pays de la région. UN ولذلك، يساور اللجنة قلق شديد إزاء ما تشهده بعض بلدان المنطقة من فقر، ومستويات صحية وتغذوية غير كافية ومعدلات نمو سكاني مرتفعة وتدهور بيئي.
    Ils ont contribué à réduire la dimension de la famille, à éviter des naissances non désirées, à améliorer la santé des mères et des enfants et à assurer des taux plus équilibrés d'accroissement de la population. UN فهي ساعدت على تحقيق أسر أصغر حجما، وعلى منع الولادات غير المرغوب فيها، وتحسين صحة اﻷم والطفل، وبلوغ معدلات نمو سكاني أكثر توازنا.
    Parallèlement à cette population relativement peu nombreuse, notre taux de croissance est de 3,5 %. Cela signifie pour les Îles Salomon que leur population doublera en 20 ans et les place dans le groupe de pays ayant le plus fort accroissement démographique. UN وإلى جانب هذا التعداد الصغير نسبيا، لدينا معدل نمو سكاني يبلغ ٣,٥ في المائة وهذا يعني أن جزر سليمان سيتضاعف تعداد سكانها خلال عشرين عاما، مما يضعنا في مقدمة البلدان التي تشهد معدلات عالية للنمو السكاني.
    Si l'on retient un taux moyen d'accroissement démographique de 1,7 %, la consommation mondiale par personne devrait diminuer pour les produits laitiers, les céréales, la viande de boeuf et le café et augmenter pour les huiles végétales, les autres viandes, le thé, les bananes, le cacao et le caoutchouc. UN وإذا ما أخذ في الاعتبار معدل نمو سكاني متوسطه ١,٧ في المائة، يتوقع أن ينقص معدل الاستهلاك العالمي بالنسبة للفرد الواحد من منتجات اﻷلبان والحبوب واللحم البقري والبن، في حين يتوقع ارتفاع الاستهلاك بالنسبة للفرد الواحد من الزيوت النباتية، وبعض أنواع اللحوم، والشاي والموز والكاكاو والمطاط.
    Dans les pays les moins avancés africains, les indicateurs sociaux s'améliorent, mais les progrès socioéconomiques d'ensemble ont été considérablement compromis par un accroissement de la population toujours aussi important compte tenu des taux de fécondité les plus élevés au monde que ces pays affichent. UN كذلك، فإن المؤشرات الاجتماعية آخذة في التحسن، غير أن التقدم الاجتماعي والاقتصادي في البلدان الأفريقية الأقل نموا، تعثر كثيرا جراء استمرار نمو سكاني مدفوع بأعلى معدلات للخصوبة في العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more