"نمو عالية" - Translation from Arabic to French

    • croissance élevés
        
    • croissance élevé
        
    • une forte croissance
        
    • un fort potentiel de croissance
        
    Tous les pays de l'ANASE s'industrialisent rapidement, avec des taux de croissance élevés. UN وعملية التصنيع في جميع بلدان رابطة اﻵسيان تسير بسرعة وهي تحقق معدلات نمو عالية.
    Les autres pays de la CEI ont enregistré des taux de croissance élevés. UN وحافظت بلدان رابطة الدول المستقلة الأخرى على معدلات نمو عالية.
    L'économie du Viet Nam a connu des taux de croissance élevés dans les années 90, avec une moyenne de 8 % par an entre 1990 et 1997. UN وقد حقق اقتصاد فييت نام معدلات نمو عالية في التسعينات، بلغت في المتوسط ٨ في المائة سنويا بين عامي ١٩٩٠ و ١٩٩٧.
    La stratégie de développement qui a prévalait dans la plupart des plans antérieurs était fondée sur la croissance, en ce sens qu'elle visait à atteindre un niveau de croissance élevé pour lutter contre la pauvreté, grâce à des programmes de développement mis en œuvre aussi bien dans les zones rurales que dans les zones urbaines. UN وكان النهج الموجه لتحقيق النمو هو الاستراتيجية الإنمائية الشائعة التي اتبعت في معظم الخطط السابقة لتحقيق نسبة نمو عالية في سبيل التصدي للفقر وذلك بتنفيذ برامج إنمائية في المناطق الريفية والحضرية على السواء.
    Parallèlement à cette forte immigration, il y a eu une forte croissance de l'emploi. UN وموازاة مع ارتفاع مستوى الهجرة، فقد سجلت نسب نمو عالية في مجال العمالة.
    Toutefois, d'après les prévisions, l'Afrique dans son ensemble devrait continuer à enregistrer des taux de croissance élevés en 2008. UN بيد أن أفريقيا بشكل عام يتوقع لها أن تحقق معدلات نمو عالية في عام 2008.
    Il exige des pays en développement et des pays en transition, d'une part, d'atteindre des taux de croissance élevés et de s'y maintenir et, d'autre part, de lever les barrières de nature sociale qui freinent la lutte contre la pauvreté. UN فلبلوغ هذا الهدف، يجب على البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية أن تحقق معدلات نمو عالية وتحافظ عليها وتزيل الحواجز الاجتماعية التي تحول دون الحد من الفقر.
    Un expert a présenté des données pour trois régions différentes qui affichaient des taux de croissance élevés, mais des structures différentes de flux de capitaux, ce qui laissait supposer un lien ténu entre apports de capitaux extérieurs et croissance. UN فعرض أحد الخبراء أدلة بشأن ثلاث مناطق مختلفة سُجلت فيها معدلات نمو عالية ولكن أنماط مختلفة من تدفقات رؤوس الأموال الوافدة، ما يوحي بوجود صلة غير متينة بين هذه التدفقات وبين النمو.
    Il a enregistré des taux de croissance élevés et réussi à diversifier son économie au point d'exporter dans 177 pays jusqu'à 3 800 produits, notamment des produits agroalimentaires à forte valeur tels que vins, fruits et légumes. UN وحققت معدلات نمو عالية وأمكنها التنويع إلى حد التصدير إلى 177 بلداً لمنتجات بلغ عددها 800 3 منتج تشمل منتجات الأغذية الزراعية عالية القيمة من قبيل الخمور والفواكه والخضروات.
    Cette escalade du chômage dans les pays en développement comporte plusieurs causes profondes, en particulier les taux de croissance élevés de la population active et le choix persistant de politiques qui sont exclusivement axées sur la stabilité macroéconomique. UN وللبطالة المتصاعدة في فئة البلدان المذكورة آنفا عدة أسباب أساسية، بما فيها معدلات نمو عالية في قوى العمل واستمرار الاعتماد على سياسات تركز حصرا على استقرار الاقتصاد الكلي.
    Ils ont cependant rapidement retrouvé des taux de croissance élevés en 1987/88, aidés en partie par la rapide appréciation du yen et l'augmentation des investissements d'entreprises japonaises en Asie du SudEst qui en a été la conséquence. UN ولكنهم سرعان ما عادوا إلى مستويات نمو عالية في 1987/1988، ساعد عليها جزئياً الارتفاع السريع في قيمة الين ثم ازدياد سرعة استثمار الشركات اليابانية في جنوب شرق آسيا نتيجة لذلك.
    Les pays africains devraient s’efforcer de maintenir des taux de croissance élevés, en poursuivant des politiques qui visent à accroître de façon substantielle la mobilisation de l’épargne intérieure nécessaire à la mise en place de capacités permettant de diversifier et de renforcer les structures de production, et à faciliter l’intégration de leurs économies dans le système commercial et financier mondial. UN ٨ - وعلى البلدان اﻷفريقية أن تضع نصب عينيها تحقيق معدلات نمو عالية ومطردة باتباع سياسات تعتمد فيها إلى حد كبير على زيادة تعبئة المدخرات المحلية اللازمة لبناء القدرات الحاسمة التي تسهم بدورها في تنويع الهياكل اﻹنتاجية والتوسع فيها وتسهل اندماج اقتصادات هذه البلدان في النظام التجاري والمالي العالمي.
    Pour remédier à cette situation, l'Afrique doit notamment accroître les investissements dans les infrastructures et le perfectionnement des ressources humaines et encourager l'investissement privé de manière à diversifier les sources de croissance et à parvenir à des taux de croissance élevés et stables. UN وتحتاج أفريقيا، من بين ما تحتاجه من تدابير في مجال السياسة العامة، إلى زيادة الاستثمار في الهياكل الأساسية وتنمية رأس المال البشري وتشجيع الاستثمار الخاص من أجل تنويع مصادر النمو وتحقيق معدلات نمو عالية ومستقرة.
    Il convient de remarquer que l'économie syrienne a enregistré des taux de croissance élevés, atteignant 7 %, au cours de la première moitié des années 1990, et ce, pour diverses raisons dont on citera : UN ويلاحظ أن الاقتصاد السوري قد حقق معدلات نمو عالية خلال النصف الأول من عقد التسعينات، إذ وصلت إلى حدود 7 %. ويعود ذلك لأسباب عدة نذكر منها:
    Abstraction faite des industries de faible ou moyenne technologie, ces pays ont aussi maintenu des taux de croissance élevés en renforçant le contenu < < hautes technologies > > des secteurs de la fabrication de produits chimiques, de machines et de matériels, d'appareils électriques et électroniques, et de véhicules à moteur, tant pour les marchés intérieurs que pour l'exportation. UN وباستثناء الصناعات ذات التكنولوجيات المتدنية والمتوسطة، حافظت تلك الاقتصادات أيضا على مستويات نمو عالية في مجالات الإنتاج المتقدِّمة تكنولوجيًّا مثل إنتاج السلع الكيميائية، والآلات والمعدات، والأجهزة الكهربائية والإلكترونية، والمركبات الآلية، في الأسواق المحلية وأسواق التصدير على حد سواء.
    Dans la Communauté d'États indépendants, le volume et la valeur des exportations ont enregistré des taux de croissance élevés et relativement stables du fait surtout de la poursuite de l'expansion robuste du secteur de l'énergie dans les pays riches en ressources énergétiques (tableau 2). UN 10 - وشهدت رابطة الدول المستقلة، معدلات نمو عالية ومستقرة نسبيا في كل من حجم وقيمة الصادرات بسبب استمرار التوسع القوي في قطاعات الطاقة في بلدانها الغنية بالموارد (الجدول 2).
    27. Les politiques industrielles et les politiques commerciales volontaristes ont été utilisées avec succès dans le passé par la plupart des pays qui affichent des taux de croissance élevés (les pays développés et les < < Tigres > > d'Asie). UN 27- وكانت السياسات الصناعية والسياسات التجارية الاستباقية قد اتُّبعت بنجاح في معظم البلدان التي شهدت معدلات نمو عالية (البلدان المتقدمة ونمور آسيا).
    Plusieurs pays en développement ont réussi à accélérer leur croissance au cours des décennies passées, mais ils sont relativement peu nombreux à avoir réalisé des taux de croissance élevés pendant des périodes prolongées, la Chine et le Viet Nam étant les exemples récents les plus connus. UN ورغم أن العديد من البلدان النامية عرفت حالات تزايد في سرعة النمو خلال العقود القليلة الماضية(8)، فإن عددا قليلا نسبيا منها فحسب حافظ على معدلات نمو عالية خلال فترات طويلة، مع كون الصين وفييت نام من الأمثلة الحديثة البارزة.
    En Asie enfin, la crise financière qui a débuté en Thaïlande en juillet 1997 et s’est rapidement étendue à d’autres pays nouvellement industrialisés de l’Asie du Sud-Est et de l’Est a mis en lumière la vulnérabilité d’économies qui, dans le passé, étaient caractérisées par un taux de croissance élevé et le plein emploi. UN وختاما، فقد أبرزت اﻷزمة المالية اﻵسيوية التي بدأت في تايلند في تموز/يوليه ١٩٩٧ وسرعان ما انتشرت إلى غيرها من البلدان الحديثة التصنيع في جنوب شرق آسيا وفي شرقيها سرعة تأثر هذه الاقتصادات التي كانت ذات يوم تتسم بدرجة نمو عالية وبعمالة كاملة، حيث تضاعفت معدلات البطالة مرتين بل وثلاث مرات في غضون أشهر قليلة.
    Au début de 2009, la flotte marchande mondiale a atteint 1,19 milliard de tonnes de port en lourd, soit une augmentation de 6,7 % par rapport à 2008, qui tient essentiellement aux commandes de navires passées avant la crise financière, lorsque le secteur tablait encore sur le maintien d'une forte croissance des transports maritimes. UN 52 - وفي بداية عام 2009، وصلت قدرة الأسطول التجاري العالمي إلى 1.19 بليون طن من الحمولة الكلية، أي بزيادة قدرها 6.7 في المائة خلال 2008. ونتج هذا النمو بشكل رئيسي عن طلبات بناء السفن التي قدمت قبل الأزمة المالية، حينما كانت الصناعة لا تزال تتوقع استمرار معدلات نمو عالية في مجال النقل البحري.
    51. L'intervention des pouvoirs publics peut jouer un rôle majeur dans la promotion des groupements d'entreprises, mais elle doit se limiter à revitaliser uniquement ceux qui existent et sont dotés d'un fort potentiel de croissance. UN 51- وبالفعل، فإن التدخلات من خلال السياسات يمكن أن تلعب دوراً كبيراً في ميدان ترويج التكتلات، ولكن ذلك ينبغي أن يقتصر على إنعاش التكتلات القائمة أصلاً التي تتسم بإمكانية نمو عالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more