"نمو مرتفع" - Translation from Arabic to French

    • croissance élevé
        
    • une croissance élevée
        
    • croissance forte
        
    • une forte croissance
        
    Le pays a réalisé d'énormes progrès en matière d'éducation et de santé, tout en maintenant en permanence un taux de croissance élevé et en limitant sa dette nationale. UN وقد خطا بلده خطوات واسعة في مجال التعليم والصحة بينما حافظ بثبات على معدل نمو مرتفع وقلل دينه الوطني.
    La région de la CESAO au contraire dispose d'un excédent d'épargne et devrait donc avoir un taux d'investissement parmi les plus élevés et donc un taux de croissance élevé. UN وينبغي ومن المفروض، الذي تتمتع به، أن تتمتع منطقة الإسكوا، تحقق نظراً إلى لمنطقة الإسكوا، بسبب فائض الادخار فيها بمعدّلا من أعلى معدّلات الاستثمار، وبالتالي بمعدّل نمو مرتفع.
    À cette fin, nous avons besoin d'un taux de croissance élevé associé à des mesures appropriées. UN وللقيام بذلك، نحتاج إلى تحقيق معدل نمو مرتفع مع الاقتران باتخاذ تدابير لجعله شاملا.
    Mais les pays en développement avaient besoin que leurs produits accèdent au marché librement et sans restriction; c'était le seul moyen pour eux d'attirer les investissements requis pour parvenir à une croissance élevée et s'extraire de la pauvreté grâce au commerce. UN ومع هذا، فالبلدان النامية بحاجة إلى وصول منتجاتها للأسواق وصولا كاملا وحرا من أجل اجتذاب الاستثمارات اللازمة لتحقيق نمو مرتفع ولشق الطريق نحو التخلص من الفقر.
    La réduction de la pauvreté exigeait en outre une croissance forte et durable. UN كذلك لا بد من تحقيق نمو مرتفع ومستدام من أجل الحد من الفقر بصورة فعالة.
    Ces dernières années en particulier, grâce à l'intensification de la réforme et au renforcement de la réglementation macroéconomique, l'économie nationale a pris un nouvel élan, enregistrant une forte croissance et un faible taux d'inflation. UN وخصوصا في السنوات اﻷخيرة، اكتسب اقتصادنا الوطني زخما طيبا يتمثل في نمو مرتفع وتضخم منخفض، بفضل اﻹصلاحات المتعمقة وتحسين تنظيم الاقتصاد الكبير.
    Des mesures ont été prises pour mobiliser l'épargne interne, atteindre un taux de croissance élevé et garantir une répartition plus équitable des revenus tout en luttant contre la pauvreté. UN ويجري وضع سياسات لتعبئة المدخرات الداخلية وتحقيق معدل نمو مرتفع والعمل على توزيع الدخل بقدر أكبر من الإنصاف، مع تحقيق هدف تخفيف الفقر.
    28. Plusieurs délégations ont estimé que le projet de budget pour 1994-1995 représentait encore un taux de croissance élevé par rapport à l'accroissement des dépenses de programmes financés à l'aide de la masse commune des ressources. UN ٢٨ - ورأت عدة وفود أن الميزانية المقترحة للفترة ١٩٩٤-١٩٩٥ مازالت تمثل معدل نمو مرتفع بالمقارنة مع النمو في نفقات برامج الموارد العامة.
    De même, durant la récession actuelle, la région a réussi à maintenir un taux de croissance élevé en s'appuyant sur l'essor persistant des marchés intérieurs, du commerce intrarégional et des investissements, ainsi que sur des politiques visant à assurer une croissance stable. UN ورغم اتسام السنوات اﻷولى من الثمانينات بالركود الاقتصادي، فإن هذه المنطقة قد نجحت في الاحتفاظ بمعدل نمو مرتفع استنادا إلى تزايد قوة اﻷسواق المحلية ونمو التجارة والاستثمارات الداخلية على الصعيد اﻹقليمي والاضطلاع بسياسات ترمي إلى بلوغ نمو مستقر.
    15.10 Même si, dans son ensemble, la région de l'Asie et du Pacifique a très bien réussi à maintenir un taux de croissance élevé, il n'en existe pas moins d'importantes disparités entre pays. UN ١٥-١٠ على الرغم من أن منطقة آسيا والمحيط الهادئ قد أحرزت نجاحا باهرا في تحقيق معدل نمو مرتفع ومنتظم، فإن هناك تفاوتا كبيرا بين البلدان اﻷعضاء.
    7. Depuis 1989, les contributions extrabudgétaires versées aux organismes des Nations Unies ont donc fluctué et ont connu un taux de croissance élevé, puis modéré, pour aboutir enfin à une phase de stagnation. UN ٧ - ومنذ عام ١٩٨٩، أخذت بالتالي المساهمات الخارجة عن الميزانية المقدمة إلى الوكالات في التحول من مرحلة نمو مرتفع إلى مرحلة نمو معتدل، وأخيرا، إلى مرحلة ركود.
    15.10 Même si, dans son ensemble, la région de l'Asie et du Pacifique a très bien réussi à maintenir un taux de croissance élevé, il n'en existe pas moins d'importantes disparités entre pays. UN ١٥-١٠ على الرغم من أن منطقة آسيا والمحيط الهادئ قد أحرزت نجاحا باهرا في تحقيق معدل نمو مرتفع ومنتظم، فإن هناك تفاوتا كبيرا بين البلدان اﻷعضاء.
    j) Maintenir un taux de croissance élevé tout en assurant en même temps un environnement durable;. UN (ي) الحفاظ على معدل نمو مرتفع وفي الوقت نفسه كفالة الاستدامة البيئية؛
    L'Afrique centrale devrait conserver un taux de croissance élevé mais en ralentissement, de 4,7 % en 2013 et 4,4 % en 2014 avec une forte demande relative à la production et à l'exportation de produits de base, mais la sous-région devrait pâtir des effets négatifs causés par le déclenchement d'une guerre civile en République centrafricaine. UN ومن المتوقع أن تحافظ منطقة وسط أفريقيا على معدل نمو مرتفع وإن كان معتدلاً ومقداره 4.7 في المائة في عام 2013 و4.4 في المائة في عام 2014 بفضل طلب قوي على إنتاج السلع وتصديرها. ولكن المنطقة الفرعية المذكورة من المرجح أن تتأثر سلباً من جراء ما ينذر حالياً باندلاع حرب أهلية في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Ses résultats s'appuyaient sur des facteurs élémentaires de compétitivité sur le plan mondial: infrastructure et réseaux solides, coûts de l'énergie inférieurs à ceux des pays développés, secteur bancaire/financier inventif et moderne possédant un tissu de relations mondiales, stabilité économique et taux de croissance élevé. UN وقد ساعدته في ذلك عوامل أساسية تتعلق بالقدرة التنافسية العالمية، كالهياكل الأساسية والشبكات المتينة، والتكلفة المنخفضة للطاقة مقارنة بالبلدان المتقدمة، وقطاع مصرفي/مالي عصري يقوم على الابتكار ويعتمد على روابط عالمية، والاستقرار الاقتصادي، ومعدل نمو مرتفع.
    241. En outre, il s'agit de permettre aux microbanques des pays en développement de rencontrer des investisseurs internationaux privés en vue de procurer aux premières des ressources plus importantes et à meilleur prix et en offrant aux seconds la possibilité de diversifier leurs opérations dans un nouveau secteur qui connaît un taux de croissance élevé et a d'importantes incidences sociales. UN ١٤٢- وبالاضافة الى ذلك، يجري السعي الى تمكين مصارف القروض الصغرى في البلدان النامية من الالتقاء بالمستثمرين الدوليين من القطاع الخاص بغية تعبئة موارد أكبر حجماً بسعر أفضل لهذه المصارف مع اتاحة فرصة للمستثمرين الدوليين لتنويع أنشطتهم بالخوض في قطاع جديد يتسم بمعدل نمو مرتفع وله تأثير اجتماعي حميد.
    40. M. SHAH (Inde) note que l'économie internationale se caractérise à la fois par des aspects positifs — expansion cyclique dans la plupart des pays développés, taux de croissance élevé de nombreux pays en développement, développement sensible du commerce mondial — et négatifs — chômage persistant, pauvreté et sous-développement. UN ٤٠ - السيد شاه )الهند(: لاحظ أن الاقتصاد الدولي يتميز في الوقت نفسه بجوانب أيجابية- توسع دولي في معظم البلدان المتقدمة النمو، ومعدل نمو مرتفع في كثير من البلدان النامية، وتطور محسوس للتجارة العالمية - وجوانب سلبية - بطالة مستمرة وفقر وتخلف اقتصادي.
    Mais les pays en développement avaient besoin que leurs produits accèdent au marché librement et sans restriction; c'était le seul moyen pour eux d'attirer les investissements requis pour parvenir à une croissance élevée et s'extraire de la pauvreté grâce au commerce. UN ومع هذا، فالبلدان النامية بحاجة إلى وصول منتجاتها للأسواق وصولا كاملا وحرا من أجل اجتذاب الاستثمارات اللازمة لتحقيق نمو مرتفع ولشق الطريق نحو التخلص من الفقر.
    Mais les pays en développement avaient besoin que leurs produits accèdent au marché librement et sans restriction; c'était le seul moyen pour eux d'attirer les investissements requis pour parvenir à une croissance élevée et s'extraire de la pauvreté grâce au commerce. UN ومع هذا، فالبلدان النامية بحاجة إلى وصول منتجاتها للأسواق وصولا كاملا وحرا من أجل اجتذاب الاستثمارات اللازمة لتحقيق نمو مرتفع ولشق الطريق نحو التخلص من الفقر.
    L'Afrique a réussi à maintenir une croissance élevée au cours d'une période prolongée, ayant enregistré une croissance annuelle moyenne du produit intérieur brut d'environ 5,6 %. UN فقد تمكنت من الاحتفاظِ لفترة طويلة بمعدل نمو مرتفع مع بلوغ متوسط النمو السنوي للناتج المحلي الإجمالي 5.6 في المائة تقريباً.
    A. Parvenir à une croissance forte et régulière 67 — 69 UN ألف - الالتزام بتحقيق نمو مرتفع ومطرد 67 - 69
    Tout d'abord, s'agissant des changements climatiques, les participants ont exprimé l'opinion que la transition vers une économie verte marquée par une forte croissance et une réduction des émissions de gaz à effet de serre est à la fois nécessaire et possible. UN أولاً، فيما يتعلق بتغير المناخ، اتفق المشاركون على أن الانتقال إلى اقتصاد أخضر بمعدل نمو مرتفع ونسبة منخفضة من انبعاثات غاز الدفيئة أمر ضروري ومجدٍ في الوقت نفسه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more