"ننسى أبدا" - Translation from Arabic to French

    • jamais oublier
        
    • oublie jamais
        
    • pas oublier
        
    • 'oublions jamais
        
    et nous ne devons jamais oublier que l'empereur est immortel. Open Subtitles علينا أن لا ننسى أبدا أن الإمبراطورية خالدة.
    Il ne faut jamais oublier que c'est la totalité des Membres - représentés seulement à l'Assemblée - qui, pour citer l'Article 24 de la Charte, UN وينبغي ألا ننسى أبدا أن مجموع الدول اﻷعضاء ممثلين في الجمعية العامة وحدها، الذين حسب نص المادة ٢٤ من الميثاق،
    Nous ne devons jamais oublier les origines communes de nombre de pays en développement, ni les sacrifices qu'ils ont consentis sur la voie de l'indépendance. UN ويجب ألا ننسى أبدا الأصول المشتركة للكثير من بلدان العالم النامية والتضحيات التي قدمتها على طريق الاستقلال.
    N'oublie jamais que la peur est le signe avant-coureur de la bravoure. Open Subtitles ألا ننسى أبدا أن الخوف ما هو إلا مقدمة لبسالة،
    Il ne faut pas oublier que la Convention sur l'interdiction de la mise au point, de la fabrication, du stockage et de l'emploi des armes chimiques et sur leur destruction est un contrat commun dont nous disposons afin de parvenir à ce noble objectif. UN ودعونا لا ننسى أبدا أن اتفاقية الأسلحة الكيميائية هي العقد المشترك بيننا لتحقيق هذا الهدف السامي.
    N'oublions jamais les pertes et les souffrances que cette catastrophe a engendrées. UN ولن ننسى أبدا الخسارة والألم اللذين سببتهما كارثة تشيرنوبيل.
    Il ne faut jamais oublier que l'Organisation a été principalement créée pour épargner à l'humanité le fléau de la guerre. UN ويجب علينا ألا ننسى أبدا أن الأمم المتحدة أنشئت أساسا لإنقاذ البشرية من ويلات الحرب.
    Nous ne devons jamais oublier qu'elle a représenté la plus grande déportation de l'histoire. UN وينبغي ألا ننسى أبدا أنها كانت أكبر عملية ترحيل في التاريخ.
    Nous ne devons jamais oublier toute la souffrance engendrée par ce commerce. UN يجب علينا ألا ننسى أبدا النطاق الكامل للمعاناة الإنسانية التي انطوت عليها تلك التجارة.
    C'est pourquoi nous ne devons jamais oublier les enseignements du XXe siècle. UN وهذا ما يحتم علينا ألا ننسى أبدا دروس القرن العشرين.
    Nous ne devons jamais oublier ce que Haïti a fait pour notre région et pour le monde. UN ويجب ألا ننسى أبدا ما قدمته هايتي لمنطقتنا وللعالم.
    Pour terminer, j'ajouterai qu'il ne faut jamais oublier que nous représentons les espoirs de millions de personnes qui, en ce moment, vivent dans une pauvreté abjecte dans des environnements malsains et dégradés. UN وفي الختام، يجب ألا ننسى أبدا بأننا نمثل آمال ملايين البشر الذين، يعيشون حاليا في فقر مدقع في بيئات مهينة وغير صحية.
    Nous ne devons jamais oublier que les armes classiques font d'innombrables victimes dans le monde entier. UN وينبغي ألاّ ننسى أبدا أن الأسلحة التقليدية تسبب خسائر جسيمة في الأرواح البشرية في كل مكان.
    On ne devrait jamais oublier d'où on vient. Open Subtitles ينبغي علينا أن لا ننسى أبدا من أين أتينا
    72. Il importe de ne jamais oublier les plus pauvres parmi les pauvres. UN ٧٢ - وقال إن من المهم ألا ننسى أبدا أشد الناس فقرا.
    Par ailleurs, il ne faut jamais oublier qu'en fin de compte, la responsabilité principale de la mise en oeuvre des objectifs convenus au Sommet incombe aux États Membres. UN وعلينا أيضا ألا ننسى أبدا أن المسؤولية اﻷساسية عن تنفيذ اﻷهداف التي وافق عليها مؤتمر القمة ستقع في نهاية المطاف على عاتق الدول اﻷعضاء فرادى.
    Tout en nous attelant au processus du financement du développement pour atteindre les objectifs de développement convenus sur le plan international - dont les objectifs du Millénaire pour le développement - , nous ne devons jamais oublier son lien vital avec le développement durable. UN ونحن إذ نُسَخِّر عملية تمويل التنمية لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، ينبغي ألا ننسى أبدا الصلة الهامة جدا بالتنمية المستدامة.
    En tant qu'États Membres de l'ONU ayant pris l'engagement solennel de proclamer à nouveau notre foi dans les droits fondamentaux de l'homme et dans la dignité de la personne humaine, nous ne devons jamais oublier la réalité et les conséquences tragiques de l'esclavage. UN وباعتبارنا دولا أعضاء في الأمم المتحدة تعهدت رسميا بإعادة تأكيد الإيمان بحقوق الإنسان الأساسية وكرامة البشر، يجب علينا ألا ننسى أبدا الواقع والنتائج المأساوية للرق.
    N'oublie jamais que la peur est le signe avant-coureur de la bravoure. Open Subtitles ألا ننسى أبدا أن الخوف ما هو إلا مقدمة لبسالة. "
    "Pardonne mais n'oublie jamais." Open Subtitles تعلمون, أمي كانت تقول, "اغفر, ولكن ننسى أبدا"
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous communiquer en annexe le document intitulé < < Pour que l'on n'oublie jamais, mourir pour avoir accueilli, aimé et protégé > > *. UN بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أحيل إليكم، طيه، الوثيقة المعنونة: " حتى لا ننسى أبدا أن توفير الضيافة والمحبة والحماية قد يُقابل بالموت " *.
    Il ne faut pas oublier qu'aucune paix, à travers l'histoire, n'a jamais duré longtemps lorsqu'elle était fondée sur une prime à l'injustice. UN وعلينا ألا ننسى أبدا أنه على مر التاريخ لم يدم أي سلام عندما كان يقوم على مكافأة المعتدي.
    N'oublions jamais que la richesse et la puissance s'accompagnent aussi de responsabilités à l'égard des autres. UN ولا يجب أن ننسى أبدا أن إلى جانب الثروة والقوة تأتي المسؤولية تجاه الآخرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more