"نهائياً بشأن" - Translation from Arabic to French

    • finale sur
        
    • final sur
        
    • définitive sur
        
    • définitive concernant
        
    • définitive touchant les
        
    • définitive quant à
        
    Le Comité technique spécial des frontières n'est pas encore parvenu à une décision finale sur la frontière Nord-Sud, du fait de désaccords sur plusieurs zones contestées. UN لم تتخذ المفوضية التقنية المخصصة المعنية بالحدود بعد قراراً نهائياً بشأن الحدود بين الشمال والجنوب، بسبب الخلافات حول عدد من المجالات الخلافية.
    Une décision finale sur ces liens devra être prise par les gouvernements. UN ويتعيّن أن تتخذ الحكومات قراراً نهائياً بشأن تلك العلاقة.
    Il est prévu que la soixante-troisième session de l'Assemblée générale prenne une décision finale sur la façon de renforcer la structure des Nations Unies dédiée à l'égalité des sexes. UN ويتوقع أن تتخذ دورة الجمعية العامة الثالثة والستين قراراً نهائياً بشأن الأسلوب الممكن لتعزيز هيكل المساواة بين الجنسين لدى الأمم المتحدة.
    Le CET présentera un rapport final sur l'évaluation du programme au SBI et à la Conférence des parties en 2015. UN وستقدم اللجنة التنفيذية تقريراً نهائياً بشأن تقييم البرنامج إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ ومؤتمر الأطراف في عام 2015.
    Le Groupe préparera un rapport final sur les demandes de dérogation pour examen par la vingt-cinquième Réunion des Parties en 2013. UN وسيعد الفريق تقريراً نهائياً بشأن التعيينات لينظر فيه الاجتماع الخامس والعشرين للأطراف في عام 2013.
    Sa fédération n'avait pas encore adopté de position définitive sur l'IFRS pour les PME. UN وأشارت إلى أن منظمتها لم تتخذ موقفاً نهائياً بشأن المعيار الدولي للإبلاغ المالي للكيانات الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    1.2 Dans sa lettre initiale, datée du 20 décembre 2006, le requérant a demandé au Comité de prier l'État partie de prendre des mesures provisoires consistant à ne pas procéder à son expulsion vers la République arabe syrienne tant que le Comité n'aurait pas pris une décision définitive concernant sa requête. UN 1-2 وفي الرسالة الأولى المؤرخة 20 كانون الأول/ديسمبر 2006، طلب صاحب الشكوى من اللجنة أن تطلب من الدولة الطرف اتخاذ تدابير مؤقتة بعدم ترحيله إلى الجمهورية العربية السورية إلى أن تتخذ اللجنة قراراً نهائياً بشأن بلاغه.
    Le droit de toute personne atteinte dans ses libertés ou droits constitutionnels de saisir le Tribunal constitutionnel pour qu'il se prononce sur la conformité à la Constitution des textes normatifs sur lesquels une juridiction ou autorité publique a fondé une décision définitive touchant les libertés, droits ou obligations constitutionnels de l'intéressé; UN حق الأشخاص الذين تنتهك حرياتهم أو حقوقهم الدستورية في اللجوء إلى المحكمة الدستورية لتبت المحكمة في توافق النصوص القانونية مع الدستور، التي على أساسها أصدرت المحكمة أو الهيئة العامة قراراً نهائياً بشأن حرياتهم أو حقوقهم أو التزاماتهم الدستورية؛
    À Rio, nous devrons prendre une décision finale sur la gouvernance internationale de l'environnement et sur le cadre institutionnel pour le développement durable. UN يتعين علينا في مؤتمر ريو + 20 أن نتخذ قراراً نهائياً بشأن الحوكمة البيئية الدولية والإطار المؤسسي للتنمية المستدامة.
    2.2 Les auteurs estiment que comme les plus hautes juridictions de Corée avaient déjà rendu une décision finale sur la question, il aurait été inutile de former un nouveau recours. UN 2-2 ويدعي أصحاب البلاغ أن أي استئناف آخر للحكم لن يكون مجدياً بما أن المحاكم العليا في كوريا قد أصدرت بالفعل قراراً نهائياً بشأن هذه المسألة.
    2.2 Les auteurs estiment que comme les plus hautes juridictions de Corée avaient déjà rendu une décision finale sur la question, il aurait été inutile de former un nouveau recours. UN 2-2 ويدعي أصحاب البلاغ أن أي استئناف آخر للحكم لن يكون مجدياً بما أن المحاكم العليا في كوريا قد أصدرت بالفعل قراراً نهائياً بشأن هذه المسألة.
    Le présent document devrait servir de point de départ au CRIC, à sa septième session, pour apporter une contribution complémentaire de façon à permettre à la Conférence des Parties, à sa neuvième session, de prendre une décision finale sur les directives relatives à l'établissement de rapports dans le cas des organismes des Nations Unies et des OIG. UN وينبغي أن تُفهم هذه الوثيقة بوصفها أساساً تستند إليه لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية لدى انعقاد دورتها السابعة في تقديم مزيدٍ من الإسهامات في هذا الصدد، كي يتَّخذ مؤتمر الأطراف في دورته التاسعة قراراً نهائياً بشأن المبادئ التوجيهية للإبلاغ الخاصة بمنظمات الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الحكومية الدولية.
    Face à la pratique de l'ajournement, souvent répété, des audiences, le Comité engage les États parties à adopter les dispositions légales nécessaires pour garantir que les tribunaux et les juges pour mineurs ou autre autorité compétente rendent une décision finale sur les charges dans les six mois suivant leur présentation. UN واللجنة، إذ تعي ممارسة تأجيل جلسات المحاكمة (أكثر من مرة في الغالب)، تحث الدول الأطراف على اعتماد ما يلزم من أحكام قانونية لضمان إصدار المحكمة/قاضي الأحداث أو هيئة مختصة أخرى حكماً نهائياً بشأن التهم في غضون فترة أقصاها 6 أشهر بعد تقديم التهم.
    Face à la pratique de l'ajournement, souvent répété, des audiences, le Comité engage les États parties à adopter les dispositions légales nécessaires pour garantir que les tribunaux et les juges pour mineurs ou autre autorité compétente rendent une décision finale sur les charges dans les six mois suivant leur présentation. UN واللجنة، إذ تعي ممارسة تأجيل جلسات المحاكمة (أكثر من مرة في الغالب)، تحث الدول الأطراف على اعتماد ما يلزم من أحكام قانونية لضمان إصدار المحكمة/قاضي الأحداث أو هيئة مختصة أخرى حكماً نهائياً بشأن التهم في غضون فترة أقصاها 6 أشهر بعد تقديم التهم.
    Le Groupe présentera un rapport final sur les demandes de dérogation pour examen par la vingt-sixième Réunion des Parties en novembre 2014. UN وسيعد الفريق تقريراً نهائياً بشأن التعيينات لينظر فيه الاجتماع السادس والعشرون للأطراف في تشرين الثاني/ نوفمبر 2014.
    Il devra aussi présenter au Conseil un état actualisé, un rapport d'étape et un rapport final sur ses activités assorti de recommandations précises. UN ويتوقع كذلك من الفريق أن يقدم إلى المجلس تقريراً مستكملاً وتقريراً مؤقتاً وتقريراً نهائياً بشأن أنشطته تتضمن توصيات محددة.
    21. Un rapport final sur les états d'exception a été présenté par M. Leandro Despouy; la Sous—Commission a nommé M. Ioan Maxim nouveau rapporteur spécial sur cette question. UN ١٢- وقدم السيد لياندرو ديسبوي تقريراً نهائياً بشأن حالات الطوارئ، وعينت اللجنة الفرعية السيد أيوان مكسيم بصفته المقرر الخاص الجديد بشأن هذا الموضوع.
    Lorsqu'elle indique des mesures conservatoires, la Cour ne prend aucune décision définitive sur les droits en cause, car si elle le faisait elle préjugerait le fond. UN ولدى إصدار الأمر بتدابير مؤقتة، لم تكن المحكمة تتخذ قراراً نهائياً بشأن الحقوق التي تنطوي عليها هاتان القضيتان، لأن القيام بذلك من شأنه أن يستبق مرحلة الحيثيات.
    La plupart des gouvernements des pays asiatiques n'ont pas encore adopté de position définitive sur la question de l'établissement de cette instance permanente et sont d'avis que, pour éviter le chevauchement des activités, toute initiative dans ce domaine devrait s'accompagner d'une décision concernant le maintien ou non du Groupe de travail sur les populations autochtones. UN ويتعين على معظم الحكومات الآسيوية أن تتخذ موقفاً نهائياً بشأن مسألة إمكانية إنشاء هذا المحفل الدائم ومن رأيها، بوجه عام، أنه تجنباً للازدواج، فإن أي خطوة من هذا القبيل ينبغي أن يرافقها قرار بشأن مسألة هل ينبغي أن يستمر أو يتوقف عمل الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين التابع للجنة الفرعية.
    Dans ces conditions, je pense que mon objectif n'est pas d'adopter à ce stade une position définitive sur un mécanisme ou un mandat particulier. Je me demande si ce processus est utile et productif. UN من هنا، أعتقد أن هدفي ليس أن أتخذ موقفاً نهائياً بشأن أية آلية معينة أو أية ولاية معينة في هذه المرحلة، إلا أنني أتساءل فعلاً عما إذا كان الشروع في هذه العملية ومواصلتها هو أمر مفيد ومنتج بالنسبة إلينا.
    Le droit de toute personne privée de ses libertés ou droits constitutionnels de saisir le Tribunal constitutionnel pour qu'il se prononce sur la conformité à la Constitution des textes normatifs sur lesquels une juridiction ou autorité publique a fondé une décision définitive touchant les libertés, droits ou obligations constitutionnels de l'intéressé; UN حق الأشخاص الذين تنتهك حرياتهم أو حقوقهم الدستورية في اللجوء إلى المحكمة الدستورية لتبت المحكمة في توافق النصوص القانونية مع الدستور، التي على أساسها أصدرت المحكمة أو الهيئة العامة قراراً نهائياً بشأن حرياتهم أو حقوقهم أو التزاماتهم الدستورية؛
    De manière générale, l'image de l'auteur que les médias ont largement véhiculée aurait eu un effet dévastateur et lui aurait porté préjudice, et en conséquence, les jurés se seraient forgé une opinion définitive quant à sa culpabilité et auraient été influencés par un parti pris en sa défaveur. UN وبصورة عامة، تدعي صاحبة البلاغ أن الوصف الذي تناولتها به وسائط الإعلام على نطاق واسع كان مثيراً وضاراً، وكانت نتيجته أن كوّن المحلفون رأياً نهائياً بشأن إدانتها، وتعرضوا لتحيز اتهامي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more