"نهائية للنزاع" - Translation from Arabic to French

    • définitif du conflit
        
    • définitif du différend
        
    • final du différend
        
    • définitivement le différend
        
    L'adhésion à la Convention ne sera possible qu'après un règlement définitif du conflit avec l'État voisin en question. UN ولن يكون بالإمكان الانضمام إلى الاتفاقية إلا بعد تسوية نهائية للنزاع مع الدولة المجاورة المعنية.
    Il a rappelé que son gouvernement souhaitait examiner tous les plans susceptibles d’aboutir à un règlement définitif du conflit de souveraineté. UN وأكد من جديد استعداد حكومته لمناقشة كل المخططات التي يمكن أن تؤدي إلى تسوية نهائية للنزاع بشأن السيادة.
    Il a rappelé que son gouvernement souhaitait examiner tous les plans susceptibles d’aboutir à un règlement définitif du conflit de souveraineté. UN وأكد من جديد استعداد حكومته لمناقشة كل المخططات التي يمكن أن تؤدي إلى تسوية نهائية للنزاع بشأن السيادة.
    Ils espéraient que l'évolution de ces relations bilatérales favoriseraient dans un proche avenir la tenue de pourparlers en vue d'un règlement définitif du différend au sujet des Malvinas. UN وتأمل بلدان السوق في أن يوفر تطوير العلاقات الثنائية عاملا حافزا على عقد محادثات في المستقبل بغية التوصل إلى تسوية نهائية للنزاع المتعلق بجزر مالفيناس.
    Toutefois, ces arrangements ne sauraient être interprétés comme valant acceptation par l'Argentine d'un prétendu statu quo dans la région, pas plus qu'ils ne peuvent se substituer au règlement définitif du différend. UN لكن ينبغي ألا يفهم من هذه المذكرات أن الأرجنتين تقبل الوضع القائم في المنطقة أو تستعيض به عن تسوية نهائية للنزاع.
    Seule la reprise d'un tel dialogue peut permettre d'espérer un règlement politique et définitif du conflit. UN ونحن نعتقد أنه لا يمكن إلا عن طريق استئناف ذلك الحوار بين الجانبين أن تظهر آفاق تسوية سياسية نهائية للنزاع.
    Après les Accords d'Oslo, on avait cru qu'il était possible de faire progresser la coopération économique avant de parvenir à un règlement définitif du conflit. UN وقال إنه يتفق مع الرأي القائل بأنه عقب توقيع اتفاقيات أوسلو كان هنالك وهم مؤداه أنه يمكن الشروع في التعاون الاقتصادي قبل تحقيق تسوية نهائية للنزاع.
    Je lance un appel aux dirigeants de la Bosnie-Herzégovine, de la Serbie et de la Croatie pour qu'ils n'épargnent aucun effort pour donner vie à toutes les dispositions de l'Accord-cadre sur lequel reposent les espoirs de règlement définitif du conflit et d'instauration d'une paix totale et durable dans les Balkans. UN إنني أحث قادة البوسنة والهرسك، وصربيا وكرواتيا على بذل كل ما في وسعهم لتنفيذ جميع أحكام الاتفاق اﻹطاري العام الذي يرسي أساسا موثوقا للتوصل إلى تسوية نهائية للنزاع وﻹقامة سلام شامل ودائم في البلقان.
    Produits 1.1 Progrès vers un règlement définitif du conflit frontalier UN 1-1 إحراز تقدم نحو تحقيق تسوية نهائية للنزاع على الحدود
    Par solidarité, elle continuera d'aider les réfugiés sahraouis jusqu'au règlement définitif du conflit au Sahara occidental. UN وهي ستواصل، من منطلق التضامن، تقديم المساعدة اللازمة للاجئين الصحراويين إلى حين إيجاد تسوية نهائية للنزاع المتعلق بالصحراء الغربية.
    1.1 Progrès sur la voie d'un règlement définitif du conflit frontalier UN 1-1 التقدم المحرز نحو تحقيق تسوية نهائية للنزاع على الحدود
    Les autorités marocaines sont en train de participer aux négociations relatives au Sahara occidental de bonne foi dans l'espoir de parvenir à un règlement définitif du conflit. UN 52 - وتابع قائلا إن السلطات المغربية تشارك بنية حسنة في المفاوضات الجارية حاليا بشأن الصحراء الغربية وتأمل أن يتم التوصل إلى تسوية نهائية للنزاع.
    Pour ce qui est du conflit entre l'Éthiopie et l'Érythrée, nous enregistrons avec satisfaction le cessez-le-feu obtenu grâce aux efforts du Président de la République algérienne démocratique et populaire soeur, M. Abdelaziz Bouteflika, qui était alors président en exercice de l'Organisation de l'unité africaine, et nous espérons que les négociations en cours entre les deux parties aboutiront à un règlement définitif du conflit. UN وفيما يتعلق بالنزاع الإثيوبي - الإريتري فإننا نسجل بارتياح وقف إطلاق النار الذي تم التوصل إليه تحت إشراف الرئيس الدوري آنذاك لمنظمة الوحدة الأفريقية، السيد عبد العزيز بوتفليقة رئيس الجمهورية الجزائرية الديمقراطية الشعبية الشقيقة، ونأمل أن تؤول المفاوضات الجارية بين الطرفين إلى تسوية نهائية للنزاع.
    Ces politiques et mesures israéliennes visent à modifier la composition démographique, le statut et le caractère de Jérusalem-Est, l'objectif étant de créer une nouvelle réalité sur le terrain, voire d'empêcher tout règlement définitif du conflit palestino-israélien. UN ومن الواضح أن تلك السياسات والتدابير الإسرائيلية ترمي إلى تغيير التكوين الديمغرافي في مدينة القدس الشرقية وتغيير وضعها وطبيعتها، في محاولة لإيجاد واقع جديد على الأرض، بما يحبط فعليا التوصل إلى أي تسوية نهائية للنزاع الفلسطيني - الإسرائيلي.
    J'engage les parties à continuer d'oeuvrer conjointement à cette fin en vue de parvenir à un règlement définitif du différend. UN وإنني أناشد الطرفين أن يستمرا في العمل سويا تحقيقا لهذه الغاية وللتوصل إلى تسوية نهائية للنزاع.
    Elle est convaincue que la réunion de Brasilia jettera des bases solides en vue d'un règlement définitif du différend et de l'instauration d'une paix durable entre l'Équateur et le Pérou. UN وهو يعرب عن اعتقاده بأن من شأن الاجتماع في برازيليا أن يضع اﻷساس المتين لتسوية نهائية للنزاع وإحلال سلم وطيد بين إكوادور وبيرو.
    7. Dans l'intervalle, les États ne mettent en danger ni n'entravent la réalisation d'un règlement définitif du différend ni ne compromettent l'objectif du présent Accord. UN ٧ - تعمل الدول، خلال الفترة الانتقالية، على عدم تعريض التوصل إلى تسوية نهائية للنزاع للخطر أو إعاقته أو تقويض هدف هذا الاتفاق.
    7. Dans l'intervalle, les États ne mettent en danger ni n'entravent la réalisation d'un règlement définitif du différend ni ne compromettent l'objectif du présent Accord. UN ٧ - تعمل الدول، خلال الفترة الانتقالية، على عدم تعريض التوصل إلى تسوية نهائية للنزاع للخطر أو إعاقته أو تقويض هدف هذا الاتفاق.
    2. Le tribunal arbitral constitué conformément à l'annexe 3 est compétent pour prescrire les mesures conservatoires qu'il juge appropriées étant donné les circonstances en vue de préserver les droits des parties au différend et de prévenir tout dommage aux stocks en question, en attendant le règlement définitif du différend. UN ٢ - يكون لمحكمة التحكيم المشكلة وفقا للمرفق ٣ الولاية القضائية فيما يتعلق بفرض التدابير المؤقتة التي تراها ملائمة في ظل الظروف لحفظ حقوق كل طرف من اﻷطراف في النزاع أو الحيلولة دون إلحاق الضرر بالرصيد )اﻷرصدة( موضع النزاع، لحين التوصل إلى تسوية نهائية للنزاع.
    Aux termes de l'Accord de Simla de 1972, l'Inde a accepté un règlement final du différend avec le Pakistan sur la question du Jammu-et-Cashemire. UN وبموجب اتفاق سيملا لعام ١٩٧٢، وافقت الهند على تسوية نهائية للنزاع مع باكستان على جامو وكشمير.
    Les Émirats arabes unis et l'Iran n'ont pas encore réglé définitivement le différend qui les oppose concernant les îles Abou Moussa ainsi que la Petite et la Grande Tumb. UN لم تتوصل بعد دولة اﻹمارات العربية المتحدة وجمهورية إيران اﻹسلامية إلى تسوية نهائية للنزاع القائم بينهما حول مستقبل جزر أبو موسى وطنب الكبرى والصغـرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more