"نهائي في" - Translation from Arabic to French

    • final à
        
    • finale
        
    • définitivement sur
        
    • définitive dans
        
    • définitive en
        
    • définitif dans
        
    • définitive sur
        
    • final en
        
    • définitif lui soit présenté en
        
    • final au
        
    • définitif à
        
    • définitif en
        
    • définitif aux
        
    • être atteinte dans
        
    Un accord final à ce sujet devrait être conclu à la réunion du Groupe en décembre. UN ويُتوقع التوصل إلى اتفاق نهائي في اجتماع الفريق الذي يُعقد في كانون الأول/ديسمبر.
    Le demandeur, un fabricant allemand de machines, a vendu au défendeur, un acheteur suisse, une machine de blanchisserie commerciale et l’a livrée au client final à Hong Kong. UN باع منتج آلات ألماني، المدعي، مشتريا سويسريا، المدعى عليه، غسالة تجارية وسلمها لزبون نهائي في هونغ كونغ.
    Au bout du compte, aucune décision finale n'a été prise par le Comité directeur. UN وفي نهاية المطاف لم تتخذ اللجنة التوجيهية أي قرار نهائي في هذا الشأن.
    La décision finale sera prise d'ici à la fin de 1994 en retenant le moyen le plus économique de répondre aux besoins opérationnels des Nations Unies. UN وسيتخذ قرار نهائي في هذا الشأن بحلول نهاية عام ١٩٩٤ على أساس تخير أكثر السبل وفرا في اﻹيفاء باحتياجات اﻷمم المتحدة التشغيلية.
    On a toutefois estimé qu'il faudrait attendre la session de la Commission pour se prononcer définitivement sur ces recommandations. UN ولكن، دُعي إلى إرجاء اتخاذ قرار نهائي في تلك التوصيات إلى حين انعقاد دورة اللجنة.
    La Côte d'Ivoire espérait une solution définitive dans le cadre de l'Accord politique d'Ouagadougou. UN وتأمل كوت ديفوار الوصول إلى حل نهائي في إطار اتفاق واغادوغو السياسي.
    Les États Membres doivent avoir une idée des incidences budgétaires éventuelles avant de prendre une décision définitive en la matière. UN فالدول الأعضاء بحاجة لتكوين فكرة عن الآثار التي يمكن أن تترتب على الميزانية قبل اتخاذ أي قرار نهائي في هذا الشأن.
    Au contraire, si l'on s'en tient au droit et à la pratique judiciaire actuels, il n'y a guère de chances d'obtenir un jugement définitif dans le proche avenir. UN بل إن القوانين والممارسات المحلية الراهنة توحي بأن فرص توصل المحاكم إلى إصدار قرار نهائي في المستقبل القريب ضئيلة جداً.
    La Commission approuve également la demande adressée à la Rapporteuse spéciale de soumettre un rapport préliminaire à la SousCommission, à sa cinquantecinquième session, un rapport intérimaire à sa cinquantesixième session et un rapport final à sa cinquanteseptième session. UN كما توافق اللجنة على الطلب الموجه إلى المقررة الخاصة بتقديم تقرير أولي إلى اللجنة الفرعية في دورتها الخامسة والخمسين، وتقرير مرحلي في دورتها السادسة والخمسين، وتقرير نهائي في دورتها السابعة والخمسين.
    Ces efforts ont abouti à la signature, le mois dernier, d'un accord final à Helsinki, justifiant ainsi l'idée qu'à quelque chose malheur est bon. UN وأدت تلك الجهود إلى التوقيع على اتفاق نهائي في هلسنكي الشهر الماضي.
    3. Demande à la Rapporteuse spéciale de soumettre à la SousCommission un rapport préliminaire à sa cinquantecinquième session, un rapport intérimaire à sa cinquantesixième session et un rapport final à sa cinquanteseptième session; UN 3- تطلب إلى المقررة الخاصة تقديم تقرير أولي إلى اللجنة الفرعية في دورتها الخامسة والخمسين، وتقرير مرحلي في دورتها السادسة والخمسين، وتقرير نهائي في دورتها السابعة والخمسين؛
    L'Assemblée générale n'a pris aucune décision finale à cet égard à sa soixante-quatrième session. UN ولم تتخذ الجمعية العامة، خلال دورتها الرابعة والستين، أي قرار نهائي في هذا الشأن.
    La vingt-deuxième Réunion des Parties pourrait prendre une décision finale à ce sujet. UN وسيتخذ قرار نهائي في هذا الشأن في الاجتماع الثاني والعشرين للأطراف.
    Il est prévu de prendre une décision finale avant la fin de 2003. UN ومن المتوقع اتخاذ قرار نهائي في هذا الصدد قبل نهاية عام 2003.
    Elle peut être exercée en même temps que l'action publique, ou, séparément devant la juridiction civile; dans ce dernier cas, il est sursis à son jugement tant qu'il n'a pas été statué définitivement sur l'action publique lorsque celle-ci a été mise en mouvement. UN ويمكن القيام بها في آن واحد مع الدعوى العامة أو بشكل منفصل لدى المحكمة المدنية، وفي هذه الحالة يتوقف النظر فيها إلى أن يُبت بشكل نهائي في الدعوى العامة عندما تكون هذه الدعوى قد أُثيرت.
    Le chef de la Commission lui a dit qu'il aimerait bien recevoir une réponse définitive dans les jours qui suivraient. UN وأشار رئيس اللجنة إلى أنه يكون ممتنا لو حصل على رد نهائي في الأيام اللاحقة.
    C'est le lieu de les féliciter et de les encourager à persévérer dans la voix de la paix définitive en Côte d'Ivoire. UN والآن، ينبغي أن نثني عليهما ونشجعهما على تحقيق سلام نهائي في كوت ديفوار.
    ii) L'infraction n'a pas fait l'objet d'un jugement définitif dans le pays où elle a été commise; et UN ' 2` وأن يصدر حكم نهائي في البلد الذي ارتكبت فيه الجريمة؛
    On peut également envisager que chacune des deux parties s'efforcera de remporter une victoire définitive sur le champ de bataille. UN وفي الوقت نفسه يمكن توقع أن يحاول كلا الطرفين إحراز نصر نهائي في ميدان القتال.
    La Conférence s'est par ailleurs félicitée de l'annonce faite par le Secrétaire général de son projet, en consultation avec les États Membres, de réunir les dirigeants du monde en 2014 afin de mobiliser les volontés politiques nécessaires en vue de la conclusion d'un accord final en 2015. UN كما رحب المؤتمر بما أعلنه الأمين العام من اعتزامه، بالتشاور مع دول أعضاء، الدعوة إلى عقد اجتماع لقادة العالم في عام 2014 لشحذ الإرادة السياسية للتوصل إلى اتفاق نهائي في عام 2015.
    Notant qu'une étude de la situation touchant la mission de bons offices du Secrétaire général à Chypre se poursuit et attendant avec intérêt qu'un rapport définitif lui soit présenté en temps opportun, UN وإذ يلاحظ أن استعراض الحالة فيما يتعلق ببعثة المساعي الحميدة التي يضطلع بها اﻷمين العام في قبرص لا يزال جاريا، وإذ يتطلع الى تلقي تقرير نهائي في موعد مناسب،
    Faute de rapport final au 30 novembre, un rapport intermédiaire est exigé à cette date et le rapport final doit parvenir le 15 février suivant. UN وفي حال عدم تقديم تقرير نهائي في 30 تشرين الثاني/نوفمبر، يُطلب تقديم تقرير مؤقت قبل 15 شباط/فبراير التالي.
    Je tiendrai le Conseil dûment informé et compte présenter un rapport définitif à la lumière des consultations en cours. UN وسأحيط المجلس علما بذلك حسب الاقتضاء، وأعتزم تقديم تقرير نهائي في ضوء المشاورات المستمرة.
    La délégation du Kenya demande encore une fois instamment aux États Membres d'adopter une approche plus pragmatique afin d'aboutir à un consensus définitif en la matière. UN وقال إن وفده يحث الدول اﻷعضاء مجددا على اتباع نهج أكثر اتساما بالطابع العملي للتوصل إلى توافق نهائي في اﻵراء على المسألة.
    4) Que, si les Parties ne concluaient pas d'accord-cadre ou d'accord définitif aux dates indiquées aux alinéas d) et e) du paragraphe 3 ci-dessus : UN 4 - أنه في حالة فشل الطرفين في إبرام اتفاق إطاري أو اتفاق نهائي في التواريخ المحددة في الفقرتين الفرعيتين 3 (د) و (هـ) أعلاه:
    66. La Côte d'Ivoire s'est félicitée de l'adoption de la Charte sur la paix et la réconciliation nationale, qui était la preuve que la paix pouvait être atteinte dans le pays. UN 66- ورحبت كوت ديفوار باعتماد ميثاق السلم والمصالحة الوطنية الذي أثبت أن تحقيق سلام نهائي في البلد أمر ممكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more