Les animaux qui ne sortent pas de jour, j'y crois pas. | Open Subtitles | لا أصدقه عندما قال أن الحيوانات لا تخرج نهارا |
Dans l'intervalle, la MONUIK patrouille de jour et de nuit ces zones sensibles. | UN | وفي هذه اﻷثناء، تراقب دوريات البعثة هذه المناطق نهارا وليلا. |
Je n'arrive pas à décider si Paris est plus magique, le jour ou la nuit. | Open Subtitles | لم أستطع الجزم إذا ما كانت باريس أكثر سحرا، ليلا أم نهارا |
La guerre s'aggrave. J'entends les mines sauter jour et nuit. | Open Subtitles | الحرب تسوء، ويمكن أن أسمع القصف نهارا وليلا |
Il faisait chaud la journée et très froid la nuit. | Open Subtitles | كان الجو شديد الحرارة نهارا وشديد البرودة ليلا |
Les deux satellites opèrent conjointement pour fournir des images de l'hémisphère Nord de jour et de nuit. | UN | ويعمل الساتلان معا لتوفير صور عن نصف الكرة الغربي نهارا وليلا على حد سواء . |
En outre, la Force effectue des patrouilles de jour et de nuit. | UN | باﻹضافة إلى ذلك، فإن القوة تسيّر دوريات ليلا نهارا. |
Des plans de déploiement ont été appliqués pour les patrouilles à pied, les patrouilles de longue distance et les missions de protection des forces de jour et de nuit. | UN | شملت خطط النشر الدوريات الراجلة والراكبة، والدوريات بعيدة المدى، وبعثات حماية القوة نهارا وليلا على السواء. |
:: Entretien de 4 pistes pour permettre à des avions de taille moyenne à décollage et atterrissage courts de procéder à des vols à vue de jour dans des conditions de sécurité | UN | :: صيانة 4 مدارج طائرات للسماح بالتشغيل الآمن للطائرات المتوسطة الحجم الثابتة الأجنحة التي تستغرق مدة قصيرة في الإقلاع والهبوط وفقا لقواعد الطيران البصري نهارا |
Elle s'intéresse particulièrement aux petites embarcations et aux autres navires de plaisance qui entrent dans le port et en sortent de jour comme de nuit. | UN | ويجري التشديد بشكل خاص على المراكب الصغيرة وغيرها من قوارب الاستجمام التي تدخل المرفأ نهارا وليلا. |
Entretien de 4 pistes permettant à des avions de taille moyenne à décollage et atterrissage courts de procéder à des vols à vue de jour dans des conditions de sécurité | UN | صيانة 4 مدارج طائرات ليتسنى التشغيل الآمن للطائرات المتوسطة الحجم الثابتة الأجنحة التي تستغرق مدة قصيرة في الإقلاع والهبوط وفقا لقواعد الطيران البصري نهارا |
Le Directeur a expliqué que l'absence d'électricité durant le jour et les coupures d'eau incessantes posaient de sérieux problèmes à l'administration de la prison. | UN | وأوضح المراقب أن عدم التزويد بالكهرباء نهارا وتواتر انقطاع التزويد بالماء يطرحان مشكلا عويصا على مستوى إدارة السجن. |
Il s'agit d'une étude comparative sur deux catégories de femmes cadres paramédicales dont 166 femmes travaillant la nuit et 167 femmes travaillant le jour. | UN | وهي دراسة مقارنة لفئتين من النساء المهنيات في قطاع المساعدين الطبيين من بينهن 166 إمرأة يعملن ليلا و 167 يعملن نهارا. |
L'instruction des adultes dans les établissements de l'enseignement général est conduite le jour, le soir, par correspondance et sous forme d'externat. | UN | ويتم تعليم الكبار في مؤسسات التعليم العام نهارا وليلا عن طريق المراسلة أو الانتساب. |
Ces régimes de bouclage comprennent un couvre-feu à partir de 16 heures et des restrictions de la circulation dans la journée. | UN | وتشمل هذه الأنظمة حظر التجول ليلا، ابتداء من الساعة الرابعة مساءً، وفرض قيود على التنقل نهارا. |
Il s'agit ou bien de l'accueil jour et nuit d'un enfant dans une famille ou bien de l'accueil limité à la journée. | UN | ويتمثل اﻷمر في إيداع الطفل نهارا وليلا لدى إحدى اﻷسر أو إيداعه المحدود أثناء النهار. |
Amendements au Règlement No 87. Prescriptions uniformes relatives à l'homologation des feux-circulation diurnes pour véhicules à moteur. | UN | تعديلات اللائحة رقم 87 الأحكام الموحدة المتعلقة بالموافقة على استخدام أضواء الإنارة نهارا للمركبات الآلية. |
Il parait que 2 brutes épaisses ont liquidé votre équipe... en sortant d'un bâtiment, en plein jour, et les mains vides. | Open Subtitles | ما أسمعه الآن، أن هناك وغدان أبادا نصف موظفيك جاءا خارج البناية اللعينة نهارا فارغى الأيدى |
On peut aussi faire confiance au toubib, mais pendant la journee. | Open Subtitles | بالتأكيد يمكنك أيضا أن تثقي بالدكتور، نهارا فقط |