"نهاية الحرب الباردة قد" - Translation from Arabic to French

    • la fin de la guerre froide a
        
    • la fin de la guerre froide ont
        
    la fin de la guerre froide a fait entrer le monde dans une nouvelle ère historique marquée par de grands changements. UN إن نهاية الحرب الباردة قد أدخلت العالم في عصر تاريخي جديد تنتابه تغيرات كبيرة.
    Considérant également que la fin de la guerre froide a donné lieu à des conditions favorables à la création d'un monde exempt d'armes nucléaires, UN وإذ تسلم أيضا بأن نهاية الحرب الباردة قد هيأت ظروفا مواتية ﻹقامة عالم خال من اﻷسلحة النووية،
    Considérant également que la fin de la guerre froide a donné lieu à des conditions favorables à la création d'un monde exempt d'armes nucléaires, UN وإذ تسلم أيضا بأن نهاية الحرب الباردة قد أسفرت عن ظروف مواتية ﻹقامة عالم خال من اﻷسلحة النووية،
    Considérant également que la fin de la guerre froide a donné lieu à des conditions favorables à la création d'un monde exempt d'armes nucléaires, UN وإذ تسلم أيضا بأن نهاية الحرب الباردة قد أسفرت عن ظروف مواتية ﻹقامة عالم خال من اﻷسلحة النووية،
    Ils sont parvenus à la conclusion que les changements de structure et d'attitude survenus dans les relations internationales depuis la fin de la guerre froide ont entraîné un regain de confiance dans le multilatéralisme. UN وقد خلصت إلى أن تغيير الهياكل واﻷوضاع في العلاقات الدولية منذ نهاية الحرب الباردة قد ولد ثقة جديدة في التعددية.
    Paradoxalement, la fin de la guerre froide a amené une recrudescence de conflits civils et territoriaux. UN ومن المفارقات العجيبة أن نهاية الحرب الباردة قد نتج عنها تزايد النزاعات اﻷهلية واﻹقليمية.
    la fin de la guerre froide a transformé le contexte international des missions et des activités des Nations Unies. UN إن نهاية الحرب الباردة قد غيﱠرت السياق الدولي الذي يكتنف بعثات اﻷمم المتحدة وأنشطتها.
    Considérant également que la fin de la guerre froide a donné lieu à des conditions favorables à la création d'un monde exempt d'armes nucléaires, UN وإذ تسلم أيضا بأن نهاية الحرب الباردة قد هيأت ظروفا مواتية ﻹقامة عالم خال من اﻷسلحة النووية،
    En fait, la fin de la guerre froide a révélé et déclenché des tensions ethniques et nationalistes qui avaient été réprimées et réveillé des comportements que l'on pensait appartenir à l'histoire. UN والواقع أن نهاية الحرب الباردة قد كشفت عن التوترات العرقية والقومية التي كانت مكبوتة وأطلقت لها العنان، كما أعادت أنماطا من السلوك اعتقدنا أنها تراجعت وانزوت في صفحات التاريخ.
    9. la fin de la guerre froide a suscité l'espoir d'une nouvelle ère de paix et de prospérité mondiales. UN ٩ - وقال إن نهاية الحرب الباردة قد بعثت أمل بقيام عهد جديد للسلم والرخاء العالميين.
    38. la fin de la guerre froide a changé non seulement l'Organisation des Nations Unies mais aussi le rôle et les fonctions des organisations régionales. UN ٣٨ - وقالت إن نهاية الحرب الباردة قد غيرت ليس فقط اﻷمم المتحدة بل وكذلك دور ووظائف المنظمات اﻹقليمية.
    Convaincus que les armes nucléaires sont répugnantes sur le plan moral et constatant que la fin de la guerre froide a rendu caduque leur raison d'être, nous pensons que ces armes de destruction massive, terrifiantes entre toutes, doivent à présent perdre leur légitimité. UN وإذ نعتقد أن اﻷسلحة النووية ممقوتة أخلاقيا ونلاحظ أن نهاية الحرب الباردة قد جعلت منطق اﻹبقاء عليها عقيما، فإننا على اقتناع بأنه يجب اﻵن تحريم هذه اﻷسلحة التي هي أفظع جميع أسلحة التدمير الشامل.
    la fin de la guerre froide a également montré à quel point il était absurde de chercher à renforcer sa sécurité en accumulant des armes de destruction massive. UN إن نهاية الحرب الباردة قد كشفت بقدر أكبر عن بطلان مقولة إن السعي إلى زيادة اﻷمن يتأتى عن طريق تكديس أسلحة التدمير الشامل.
    Si la fin de la guerre froide a créé un climat propice à l'émergence d'une ère nouvelle de dialogue et de coopération au plan politique international, l'amélioration des conditions économiques des pays en développement reste toutefois une nécessité urgente. UN لئن كانت نهاية الحرب الباردة قد شكلت حافزا على تهيئة روح جديدة من الحوار والتعاون، على الصعيد السياسي الدولي، فإن الحاجة تدعو إلى تحسين الظروف الاقتصادية للبلدان النامية.
    La transformation radicale du panorama mondial de la sécurité depuis la fin de la guerre froide a entraîné d'importantes réductions dans les arsenaux nucléaires de la Fédération de Russie et des États-Unis. UN إن التحوُّل المذهل في المشهد الأمني العالمي منذ نهاية الحرب الباردة قد حفّز على إجراء تخفيضات كبيرة في الترسانات النووية للاتحاد الروسي والولايات المتحدة.
    L'accroissement sans précédent des opérations de maintien de la paix des Nations Unies aux termes du Chapitre VII de la Charte, qui a succédé à la fin de la guerre froide, a entraîné l'allocation d'énormes sommes d'argent à ces opérations : 3,5 milliards de dollars rien qu'en 1994. UN إن الزيادة غير المسبوقة في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في إطار الفصل السابع من الميثاق والتي أعقبت نهاية الحرب الباردة قد شهدت تخصيص مبالغ طائلة لتلك العمليات بلغ مقدارها في العام الحالي وحده ثلاثة ونصف مليار دولار.
    Cependant, si le conflit Est-Ouest n'alimente plus des antagonismes dans le débat sur le développement, la fin de la guerre froide a aussi amené les pays développés à réduire considérablement leur aide publique au développement et à s'interroger sur son principe même. UN ومع أن الصراع بين الشرق والغرب لم يعد يغذي المواجهة في الحوار اﻹنمائي، فإن نهاية الحرب الباردة قد خلقت أيضا وضعا انخفضت في ظله المساعدة اﻹنمائية الرسمية التي تقدم الى البلدان النامية انخفاضا كبيرا وأصبح أساسها المنطقي بكامله موضع فحص دقيق.
    25. M. OUSSOUPOV (Kirghizistan) dit que la fin de la guerre froide a ouvert la porte à de nouvelles modalités d’associations, venues remplacer l’ancien affrontement entre les blocs. UN ٢٥ - السيد أوسوبوف )قيرغيزستان(: قال إن نهاية الحرب الباردة قد مهدت السبيل لعلاقات جديدة من الشراكة بدل المواجهة السابقة بين الكتل.
    Les changements spectaculaires qui se sont produits depuis la fin de la guerre froide ont créé un environnement mondial dans lequel il est possible d'atteindre les objectifs fondamentaux du Traité. UN والتغييرات الهامة التي أحدثتها نهاية الحرب الباردة قد هيأت البيئة العالمية التي تسمح بتحقيق اﻷهداف اﻷساسية المتوخاة من معاهدة عدم الانتشار.
    2. Les transformations spectaculaires résultant de la fin de la guerre froide ont créé un environnement mondial qui a permis de réduire des arsenaux nucléaires. UN ٢ - وأضاف أن التغييرات الجذرية التي حدثت في أعقاب نهاية الحرب الباردة قد هيأت المناخ العالمي الذي أمكن في ظله تخفيض عدد اﻷسلحة النووية.
    — Deuxièmement, les forces centrifuges intervenant sur la scène internationale depuis la fin de la guerre froide ont parfois placé l'identité de certains groupes au coeur des luttes visant à créer des États confinés dans les paramètres d'une seule ethnicité, d'une seule religion ou d'une seule nationalité. UN ثانيا، إن القوة الفاعلة في المسرح الدولي منذ نهاية الحرب الباردة قد وضعت، في بعض الحالات، هوية الناس في مركز الصراعات التي تهدف إلى إيجاد دول محدودة ضمن إطار بارامترات المصلحة الخاصة بفئة عرقية أو دينية أو قومية واحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more