"نهاية الفترة الانتقالية" - Translation from Arabic to French

    • la fin de la période de transition
        
    • la fin de la transition
        
    • la fin de la période intérimaire
        
    • la fin de la période transitoire
        
    • issue de la période de transition
        
    • achèvement de la transition
        
    Le Secrétaire général se proposait de procéder à une évaluation de la situation dans les semaines à venir et présenterait des recommandations au Conseil de sécurité à la fin de la période de transition. UN ويعتزم الأمين العام إجراء تقييم في الأسابيع المقبلة، وسيقدم توصيات لمجلس الأمن في نهاية الفترة الانتقالية.
    La Charte nationale de transition sera la loi suprême du pays jusqu'à l'adoption définitive d'une constitution fédérale de la Somalie à la fin de la période de transition. UN وسيُعتبر الميثاق القانون الأسمى للصومال لغاية اعتماد دستور اتحادي نهائي له في نهاية الفترة الانتقالية.
    Ces estimations prennent pour hypothèse que les contingents existants subsisteraient en l'état jusqu'à la fin de la période de transition. UN وتستند هذه التقديرات إلى افتراض أن الحصص القائمة ستظل على ما هي عليه حتى نهاية الفترة الانتقالية.
    Il devra également jeter les bases d'un gouvernement démocratiquement élu, qui sera constitué à la fin de la transition, en préparant les élections, et en rédigeant une nouvelle constitution. UN وسيكون عليها أيضا التمهيد لتنصيب الحكومة المنتخبة ديمقراطيا التي ستُشكل عند نهاية الفترة الانتقالية عن طريق الإعداد لإجراء الانتخابات وصياغة دستور جديد.
    Les parties ont pour objectif d'approuver et de ratifier leurs lois d'ici à la fin de la période intérimaire. UN ويهدف الطرفان إلى التوصل إلى اتفاق بشأن القوانين السارية لدى كل منهما والتصديق عليها بحلول نهاية الفترة الانتقالية.
    − À la fin de la période transitoire mentionnée à l'article 4, si la Haute Partie contractante en a bénéficié; UN - نهاية الفترة الانتقالية المشار إليها في المادة 4 إن كان الطرف معنياً بهذه الفترة الانتقالية؛
    Une évaluation de la restructuration devrait être menée à bien à la fin de la période de transition. UN واختتم حديثه قائلا إنه يجب إجراء تقييم للهيكلة في نهاية الفترة الانتقالية.
    Des élections aux organes publics locaux devaient être organisées par l'ATNUSO 30 jours au plus tard avant la fin de la période de transition. UN ومن المقرر أن تنظم اﻹدارة الانتقالية انتخابات لهيئات الحكم المحلي في موعد أقصاه ٠٣ يوما قبل نهاية الفترة الانتقالية.
    Les prochains mois menant à la fin de la période de transition en août sont les plus sensibles. UN وتعتبر الأشهر المقبلة قبل نهاية الفترة الانتقالية الأكثر حسماً.
    L’ONU et l’OSCE sont priées, en vertu de l’Accord général, d’apporter leur soutien aux élections parlementaires qui auront lieu au Tadjikistan à la fin de la période de transition. UN وقد طُلب إلى اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، بموجب الاتفاق العام أن توفرا الدعم للانتخابات البرلمانية التي ستجرى في طاجيكستان في نهاية الفترة الانتقالية.
    Il reste beaucoup à faire avant la tenue des élections et l'installation d'un nouveau gouvernement national, qui doit marquer la fin de la période de transition. UN إذ لا يزال هناك الكثير مما يجب القيام به قبل إجراء انتخابات وتنصيب حكومة وطنية جديدة، اﻷمر الذي سيسجل نهاية الفترة الانتقالية.
    L’alignement tarifaire prévu, qui devrait être réalisé en 12 ans, entraînerait une réduction du revenu national équivalant au total à 5 % du produit intérieur brut (PIB) à la fin de la période de transition. UN فمن شأن التنسيق المطلوب للتعريفات الجمركية، الذي يتعين تنفيذه خلال إثني عشر عاما، أن يحد من إيرادات البلد بنسبة ٥ في المائة من ناتجه المحلي اﻹجمالي في نهاية الفترة الانتقالية.
    Les autorités doivent s'engager à accroître progressivement leur financement, en vue d'en assumer l'entière responsabilité au plus tôt, au plus tard à la fin de la période de transition de cinq ans. UN وينبغي للسلطات أن تلتزم بزيادات تدريجية في التمويل، بهدف تحمل المسؤولية التامة في أقرب وقت ممكن، في موعد لا يتجاوز بأي حال نهاية الفترة الانتقالية البالغة خمس سنوات.
    L'accord prévoit notamment la mise en place d'un État démocratique laïque au Soudan; une période de quatre années au cours de laquelle le pays sera gouverné par une administration de transition; et la tenue d'élections générales à la fin de la période de transition. UN وينص الاتفاق، في جملة أمور، على إنشاء دولة ديمقراطية علمانية في السودان؛ وعلى تحديد فترة من أربع سنوات تحكم البلد خلالها إدارة انتقالية؛ وعلى إجراء انتخابات عامة في نهاية الفترة الانتقالية.
    État des lieux : Depuis 2005 et la fin de la période de transition au Burundi, la priorité a été donnée à la professionnalisation de la justice et à la promotion de sa totale indépendance. UN خط الأساس: منذ نهاية الفترة الانتقالية في بوروندي في عام 2005، تمثلت إحدى الأولويات الرئيسية في إضفاء سمة الاحتراف على عمل قطاع العدل وتعزيز استقلاله الكامل.
    Se disant profondément préoccupé par le sort des ressortissants des deux pays résidant sur le territoire de l'autre, après la fin de la période de transition, le 8 avril 2012, UN وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء مصير مواطني كلا البلدين المقيمين في أراضي كل منهما، عقب نهاية الفترة الانتقالية التي تمت في 8 نيسان/أبريل 2012،
    Un bilan de la stratégie d'aide à la Somalie sera dressé à la fin de la période de transition en août 2011. UN وسيتم استعراض الاستراتيجية في نهاية الفترة الانتقالية في آب/أغسطس 2011.
    L'examen final précédant la délivrance des certificats serait progressivement introduit vers la fin de la période de transition de la Mission, au moment de déterminer quels agents recevront un certificat de la MINUL. UN وسيجري استعراض التصديق النهائي على مراحل قرب نهاية الفترة الانتقالية للبعثة، بتحديد الأفراد والضباط المقرر تسلمهم شهادات تصديق من بعثة الأمم المتحدة في ليبريا
    la fin de la transition ne voudra pas dire la fin du processus de paix. UN 90 - إن نهاية الفترة الانتقالية لا تعني نهاية عملية السلام.
    S'il se produisait, le redéploiement ne devrait pas être achevé avant la fin de la période intérimaire si des progrès significatifs ne sont pas faits dans la tenue des consultations populaires dans ces deux États. UN ومن غير المرجح أن تنتهي عملية إعادة الانتشار، إن حدثت فعلا، قبل نهاية الفترة الانتقالية إذا لم يُحرز تقدم كبير في إجراء المشاورات الشعبية في جنوب كردفان والنيل الأزرق.
    La personne choisie devra être approuvée par le Président et ne pourra briguer un quelconqueaucun mandat à l'occasion d'aux élections nationales tenues à l'issue de la période de transition. UN وينبغي لمن يُرشح للمنصب أن يحظى بموافقة الرئيس، وليس له أن يترشح لشغل أي منصب عام في الانتخابات الوطنية التي تُجرى في نهاية الفترة الانتقالية.
    Environ 20 % des tâches prévues ont été supplantées par les Principes de Garowe I et II (S/2012/283, annexes I et II) ou officiellement reportées à la période qui suivra l'achèvement de la transition. UN وما يقدر بـ 20 في المائة من المهام إما نُسخت بمقتضى المبدأين الأول والثاني من مبادئ غاروي (S/2012/283، المرفقان الأول والثاني) أو أرجئت رسميا إلى ما بعد نهاية الفترة الانتقالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more