Dans la bande de Gaza, 105 prêts d'une valeur totale de plus de 2 millions de dollars avaient été accordés à la fin de la période considérée. | UN | ففي قطاع غزة، تم تقديم ١٠٥ قروض، زاد مجموعها على ٢ مليون من دولارات الولايات المتحدة حتى نهاية الفترة المستعرضة. |
En outre, sept écoles et 33 salles de classe et salles spécialisées telles que bibliothèques, laboratoires de sciences et salles à usages multiples, étaient en voie de construction ou de rénovation à la fin de la période considérée. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، فإن ٧ مدارس، و ٣٣ غرفة للدراسة، وغرفا متخصصة كالمكتبات، ومختبرات العلوم، وغرفا متعددة اﻷغراض في عدة مدارس، كانت قيد اﻹنشاء أو التطوير مع نهاية الفترة المستعرضة. |
Dans la bande de Gaza, 105 prêts d'une valeur totale de plus de 2 millions de dollars avaient été accordés à la fin de la période considérée. | UN | ففي قطاع غزة، تم تقديم ١٠٥ قروض، زاد مجموعها على ٢ مليون من دولارات الولايات المتحدة حتى نهاية الفترة المستعرضة. |
Ces négociations étaient toujours en cours à la fin de la période étudiée. | UN | وكانت هذه المفاوضات لا تزال جارية حتى نهاية الفترة المستعرضة. |
Si la plupart des agents ont été emprisonnés pendant de courtes périodes et 77 d'entre eux ont été relâchés sans inculpation ou procès, 16 membres du personnel étaient encore incarcérés à la fin de la période étudiée. | UN | ومع أن الكثيرين منهم قد احتُجزوا لفترات قصيرة فقط، و ٧٧ منهم أطلق سراحهم دون توجيه تهمة أو محاكمتهم، فإن ١٦ موظفا بقوا قيد الاحتجاز حتى نهاية الفترة المستعرضة. |
En outre, sept écoles et 33 salles de classe et salles spécialisées telles que bibliothèques, laboratoires de sciences et salles à usages multiples, étaient en voie de construction ou de rénovation à la fin de la période considérée. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، فإن ٧ مدارس، و ٣٣ غرفة للدراسة، وغرفا متخصصة كالمكتبات، ومختبرات العلوم، وغرفا متعددة اﻷغراض في عدة مدارس، كانت قيد اﻹنشاء أو التطوير مع نهاية الفترة المستعرضة. |
A la fin de la période considérée, il restait au total 56 condamnés à mort. | UN | وفي نهاية الفترة المستعرضة بقى ٦٥ شخصا في انتظار تنفيذ أحكام اﻹعدام الصادرة عليهم. |
A la fin de la période considérée, et malgré les demandes répétées de l'Office, les autorités israéliennes ne lui avaient pas encore communiqué les résultats de leurs investigations à ce sujet. | UN | وبالرغم من الطلبات المتكررة التي تقدمت بها اﻷونروا، فإن السلطات الاسرائيلية لم تبلﱢغها بما آلت إليه التحقيقات في الحادثتين حتى نهاية الفترة المستعرضة. |
En outre, l'Office a construit trois nouvelles écoles dans les camps de Baqa'a, Marka et Souf pour remplacer des locaux préfabriqués délabrés et, à la fin de la période considérée, cinq autres bâtiments scolaires étaient en cours de construction. | UN | وعلاوة على ذلك،أنشأت الوكالة ثلاث مدارس جديدة في مخيمات البقعة وماركا وسوف، لتحل محل مبان جاهزة الصنع ومتصدعة، وكانت هناك خمس مدارس أخرى قيد الانشاء في نهاية الفترة المستعرضة. |
À la fin de la période considérée, et malgré les demandes répétées de l'Office, les autorités israéliennes ne lui avaient pas encore communiqué les résultats de leurs investigations à ce sujet. | UN | وبالرغم من الطلبات المتكررة التي تقدمت بها اﻷونروا، فإن السلطات الاسرائيلية لم تبلﱢغها بما آلت إليه التحقيقات في الحادثتين حتى نهاية الفترة المستعرضة. |
En outre, l'Office a construit trois nouvelles écoles dans les camps de Baqa'a, Marka et Souf pour remplacer des locaux préfabriqués délabrés et, à la fin de la période considérée, cinq autres bâtiments scolaires étaient en cours de construction. | UN | وعلاوة على ذلك،أنشأت الوكالة ثلاث مدارس جديدة في مخيمات البقعة وماركا وسوف، لتحل محل مبان جاهزة الصنع ومتصدعة، وكانت هناك خمس مدارس أخرى قيد الانشاء في نهاية الفترة المستعرضة. |
Des contributions ont été reçues pour la construction et l'aménagement d'ateliers de mécanique pour moteurs diesel à l'intention des stagiaires de première année et pour la construction d'un atelier d'architecture et de décoration d'intérieur. Les travaux de construction étaient censés débuter peu de temps après la fin de la période considérée. | UN | وتم استلام تبرعات لبناء وتجهيز مشغل لميكانيك الديزل، يستقبل متدربين في السنة اﻷولى، ومشغل لدورة في التصميم الداخلي والديكور، من المقرر أن يبدأ العمل عليهما بعد قليل من نهاية الفترة المستعرضة. |
Sur les 10 centres du programme féminin situés dans la bande de Gaza, 8 disposaient de comités dûment mandatés et avaient entrepris de rédiger des statuts à la fin de la période considérée. Deux autres centres étaient en train de constituer des comités élus. | UN | فمن أصل ١٠ مراكز لبرامج المرأة في قطاع غزة، كانت ثمانية مراكز قد شكلت لجانا مكتملة تعمل على وضع أنظمتها الداخلية، بينما كان مركزان آخران في طور تشكيل لجانهما مع نهاية الفترة المستعرضة. |
Les démarches entreprises auprès du Siège de l'ONU pour tenter de remédier à une telle anomalie se sont poursuivies, mais n'avaient malheureusement pas encore abouti à des résultats tangibles à la fin de la période considérée. | UN | ولا تزال الجهود الرامية إلى حل هذا الوضع الشاذ مع مقر الأمم المتحدة جارية، إلا أنها للأسف لم تحقق أي نتيجة هامة حتى نهاية الفترة المستعرضة. |
23. Le Contrôleur rappelle que le Secrétariat a besoin de trois mois complets pour établir le rapport sur l'exécution du budget à partir de la fin de la période considérée. | UN | ٢٣ - وأشار المراقب المالي الى أن اﻷمانة العامة تحتاج إلى ثلاثة أشهر كاملة لوضع التقرير بشأن أداء الميزانية ابتداء من نهاية الفترة المستعرضة. |
En fait, dans la cinquième enquête, 17 (16,5 %) seulement des 103 pays ou régions qui étaient restés favorables au maintien de la peine capitale à la fin de la période considérée (le 31 décembre 1993) avaient communiqué des informations alors que 43 % des 21 pays abolitionnistes de fait avaient répondu au questionnaire. | UN | والواقـع أن 17 بلداً فقط (16.5 في المائة) من البلدان أو الأقاليـم اﻟ 103 التي ظلت مبقية على العقوبة حتى نهاية الفترة المستعرضة (31 كانون الأول/ديسمبر 1993) قدمت معلومات بينما قدمتها ما نسبته 43 في المائة من أصـل 21 بلداً ملغية للعقوبة بحكم الواقع. |
Sur ce chiffre total, 9 étaient encore incarcérés par l'Autorité palestinienne, et 2 par les autorités israéliennes à la fin de la période étudiée. | UN | ومن هؤلاء، بقي تسعة موظفون قيد الاحتجاز لدى السلطة الفلسطينية وموظفان لدى السلطات اﻹسرائيلية حتى نهاية الفترة المستعرضة. |
L'Office s'est efforcé de trouver avec les autorités israéliennes des procédures appropriées permettant au personnel de reprendre ses activités à Jérusalem; à la fin de la période étudiée, aucune solution satisfaisante n'avait été trouvée. | UN | وقد سعت الوكالة إلى اعتماد إجراءات ملائمة مع السلطات اﻹسرائيلية، لتمكين الموظفين من استئناف أعمالهم في القدس. ولم يكن ذلك قد تحقق حتى نهاية الفترة المستعرضة. |
À la fin de la période étudiée, plus de 90 % des habitations situées dans les camps de Baqa'a, Irbid, Jabal el-Hussein, Marka et Zarqa, et dans le nouveau camp d'Amman, avaient été raccordées au réseau public d'assainissement des eaux usées. | UN | وأكثر من ٩٠ في المائة من المآوي في مخيمات عمان الجديد، والبقعة، وإربد، وجبل الحسين، وماركا والزرقاء، كان قد تم ربطها بشبكة المجارير العامة مع نهاية الفترة المستعرضة. |
Les négociations sur le statut permanent, qui devaient notamment inclure la question des réfugiés, se sont officiellement ouvertes à Taba (Egypte) le 5 mai 1996; cependant, elles n'avaient pas encore abordé les problèmes de fond, à la fin de la période étudiée. | UN | ومفاوضات الوضع الدائم، التي من المقرر لها أن تشمل مسألة اللاجئين بين أمور أخرى، افتُتحت رسميا في مدينة طابا المصرية في ٥ أيار/مايو ١٩٩٦، لكنها لم تكن قد تناولت المواضيع الجوهرية حتى نهاية الفترة المستعرضة. |
Quatre-vingt-seize pour cent des écoles qui dispensent un enseignement général obligatoire sont devenues mixtes en 1982/83 et pratiquement toutes les écoles le sont devenues avant la fin de la période examinée. | UN | وفي السنة الدراسية ١٩٨٢/١٩٨٣ كان ٩٦ في المائة من جميع المدارس التي توفر التعليم اﻷكاديمي اﻹلزامي قد أصبحت مختلطة التعليم، وبحلول نهاية الفترة المستعرضة كان التعليم المختلط مطبقا في جميع المدارس تقريبا. |