"نهاية الفترة المشمولة بالتقرير" - Translation from Arabic to French

    • la fin de la période considérée
        
    • terme de la période considérée
        
    • la fin de l'exercice
        
    • la fin de la période examinée
        
    • la fin de la période à
        
    • la fin de cette période
        
    • fin de période
        
    • la fin de la période étudiée
        
    • à la fin de la période
        
    • la période à l'examen
        
    • issue de la période considérée
        
    Quarante pour cent de ces recommandations avaient été appliquées à la fin de la période considérée. UN وقد نُفذت نسبة 40 في المائة من التوصيات بحلول نهاية الفترة المشمولة بالتقرير.
    Le rapport comprend 10 recommandations, que le Comité continuait d'examiner à la fin de la période considérée. UN ويتضمن هذا التقرير 10 توصيات لا تزال قيد نظر اللجنة في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير.
    Toutefois, à la fin de la période considérée, les autorités israéliennes n'avaient toujours pas répondu à ces demandes. UN غير أنه لم يـرد حتى نهاية الفترة المشمولة بالتقرير رد من السلطات الإسرائيلية على هذه الطلبات.
    Les travaux d'excavation des décharges étaient cependant encore au point mort au terme de la période considérée, en raison d'une pénurie de machinerie lourde de forage ainsi que de pannes fréquentes. UN لكن قلة عدد الجرافات الثقيلة المتاحة للحفر، مقترنةً بتكرار أعطال هذه المعدات، أدت إلى وقف العمل في موقعي دفن النفايات المذكورين وقفا استمر حتى نهاية الفترة المشمولة بالتقرير.
    Le nombre croissant de demandes d'assistance à la fin de la période considérée est dû à une augmentation du nombre d'incidents liés à la connectabilité des registres. UN وتُعزى زيادة عدد طلبات الدعم في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير إلى زيادة الحوادث المتصلة بحالة ربط السجلات.
    Aucun progrès concret n'était intervenu à la fin de la période considérée, mais les négociations se poursuivent. UN وبحلول نهاية الفترة المشمولة بالتقرير لم يُحرز أي تقدم ملموس، ولكن المفاوضات ظلت مستمرة.
    Une demande relative à une personne était toujours en cours d'examen par le Comité à la fin de la période considérée. UN ولا يزال طلب واحد يتعلق بفرد واحد قيد نظر اللجنة في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير.
    L'examen des deux autres n'était pas terminé à la fin de la période considérée. UN ولم تكن عملية النظر في الطلبين الآخرين قد اختتمت بعدُ عند نهاية الفترة المشمولة بالتقرير.
    À la fin de la période considérée, l'enquête sur les allégations de rapports sexuels avec deux personnes mineures incriminant un prestataire de services se poursuivait; UN وهناك ادعاء موجّه ضد متعهد خدمات يُزعم بأنه جامع اثنين من القُصَّر كان لا يزال قيد التحقيق في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير.
    Les enquêtes sur les deux autres affaires n'étaient pas terminées à la fin de la période considérée. UN أما التحقيقات في الادعاءين المتبقيين، فلم تكن قد اكتملت في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير.
    Toutefois, la fin de la période considérée a connu un renversement de tendance et augure bien de l'avenir. UN بيد أن نهاية الفترة المشمولة بالتقرير الحالي شهدت رِدَّة في هذا النمط، وهي تعطي انطباعا مشجعا للمستقبل.
    Elle a rendu au total 32 décisions du début de la présentation des moyens de preuve à décharge à la fin de la période considérée. UN وأصدرت الدائرة ما مجموعه 32 قراراً منذ بدء مرافعة الدفاع وحتى نهاية الفترة المشمولة بالتقرير.
    Ces dépenses ont été définies comme la somme des montants décaissés et des engagements non réglés enregistrés à la fin de la période considérée. UN وقد عُـرِّفت تلك النفقات بأنها مجموع المصروفات والالتزامات غير المصفاة في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير.
    À la fin de la période considérée, les 46 projets restants se trouvaient à divers stades de réalisation. UN وكانت المشاريع الـ 46 المتبقية في مراحل مختلفة من التنفيذ في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير
    Les programmes radiophoniques n'ont pas encore été approuvés car le contrat de service a été signé vers la fin de la période considérée. UN لا لم تصدر بعد الموافقة على البرامج الإذاعية بينما انتُهي من صياغة عقد الخدمة في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير
    Vers la fin de la période considérée, il s'est focalisé sur le problème de la sécheresse et de la famine qui sévissent dans la région. UN وركز المجلس في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير على مسألتي الجفاف والمجاعة في المنطقة.
    La rédaction du second rapport était toujours en cours à la fin de la période considérée. UN وفي نهاية الفترة المشمولة بالتقرير كانت صياغة التقرير الثاني لا تزال جارية
    Le secrétariat du Conseil national de sécurité a travaillé à l'élaboration d'une stratégie de mobilisation de ressources qui n'a pas été achevée et présentée à la communauté internationale au terme de la période considérée. UN عملت أمانة مجلس الأمن الوطني على وضع استراتيجية لتعبئة الموارد، لم تستكمل وتعرض على المجتمع الدولي بحلول نهاية الفترة المشمولة بالتقرير.
    Environ 120 agents de la police pétrolière soudanaise étaient déployés dans la zone de Diffra à la fin de l'exercice. UN ونُشر نحو 120 فردًا من أفراد شرطة النفط السودانية في الموقع في دفرة في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير
    Le séisme a déclenché une crise humanitaire qui a laissé 1,3 million de personnes déplacées à la fin de la période examinée et entraîné une perte soudaine des capacités des institutions de l'État. UN وأحدث الزلزال أزمة إنسانية، حيث بلغ عدد من كانوا لا يزالون في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير من المشردين 1.3 مليون نسمة، وتسبب في فقدان مؤسسات الدولة فجأة لقدراتها.
    la fin de la période à l'examen a également été marquée par la tragique nouvelle du décès du juge Antonio Cassese. UN كما شهدت نهاية الفترة المشمولة بالتقرير الحالي النبأ الفاجع لوفاة القاضي أنطونيو كاسيسي.
    Le recrutement de 12 agents dans la catégorie du personnel temporaire recruté sur le plan international destinés à aider à la reconfiguration des lignes de ravitaillement et de transit, approuvé pour les quatre derniers mois de la période considérée, n'a pas pu être finalisé avant la fin de cette période. UN ولم يتم إكمال عملية التعيين في 12 من الوظائف الدولية المؤقتة التي اعتمدت للأشهر الأربعة الأخيرة من الفترة المشمولة بالتقرير للمساعدة على إعادة تشكيل خطوط الإمداد والنقل العابر قبل نهاية الفترة المشمولة بالتقرير. 364.5 دولارا 60.0 في المائة
    Malheureusement, les projets d'ouverture de nouveaux points de passage, qui permettraient d'améliorer la situation et de faciliter les mouvements, ne s'étaient pas concrétisés en fin de période. UN وللأسف فإن الخطط الرامية إلى فتح نقاط عبور إضافية يمكن أن تخفف هذا العبء وتسهل الحركة لم تتحقق بحلول نهاية الفترة المشمولة بالتقرير.
    À la fin de la période étudiée, l'Office était toujours en train de rechercher une solution avec les donateurs. UN وقد ظلت الوكالة تفاوض المتبرعين بشأن حل لهذه المسألة حتى نهاية الفترة المشمولة بالتقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more