Un rapport technique sera établi à la fin de la première phase, en juin 2005. | UN | وسيُفرغ من إعداد تقرير تقني مع نهاية المرحلة الأولى في حزيران/يونيه 2005. |
À la fin de la première phase du processus d'examen des résultats et d'évaluation de la mise en œuvre, il est prévu de dresser un bilan du processus d'établissement des rapports et d'en tirer les enseignements voulus pour améliorer encore le processus. | UN | وسوف يُجرى، في نهاية المرحلة الأولى من نظام استعراض الأداء وتقييم التنفيذ، استعراض تجربة الإبلاغ، ومن المقرر أن تُستخدم النتائج التي سيُفرزها الاستعراض وأن يُسترشد ببعض الدروس المستخلصة لتحسين عملية الإبلاغ. |
:: < < Should Peacekeeping Go Back to Basics? > > , où il analyse les problèmes rencontrés par les opérations de maintien de la paix de l'ONU dans la nouvelle ère, publié dans Survival à la fin de la première phase du maintien de la paix de l'après-guerre froide; | UN | :: " ألا ينبغي أن تعود عمليات حفظ السلام إلى الأساسيات؟ " ، مقال نُشر في " Survival " في نهاية المرحلة الأولى لما بعد الحرب الباردة لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام يحلِّل التحديات التي تواجه عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام في المرحلة الجديدة؛ |
Il s'inquiète à cet égard du sort des élèves qui abandonnent l'école à la fin du premier cycle de l'enseignement de base et dont 90 %, selon la délégation, ont " épuisé leur droit de redoubler leur classe " . | UN | وبهذا الخصوص فإن اللجنة قلقة إزاء الطلاب الذين يتركون عن الدراسة في نهاية المرحلة الأولى من التعليم الأساسي، والذين استنفدن 90 في المائة من بينهم، حسب الوفد، " حقهم في إعادة السنة " . |
Au terme de la première phase de mise en œuvre, une évaluation du plan a été publiée sur le site Internet de l'Institut national pour la réadaptation. | UN | وفي نهاية المرحلة الأولى نُشر تقييم للخطة في الموقع الشبكي للمعهد الوطني لإعادة التأهيل. |
Ces activités seront évoquées au cours de tables rondes et exploiteront les résultats du rapport qui sera établi à l'issue de la première phase. | UN | وستُناقش الأنشطة المذكورة في اجتماعات المائدة المستديرة، وذلك في ضوء نتائج التقرير الذي سيتم إعداده عند نهاية المرحلة الأولى. |
Le Président (parle en anglais) : Nous sommes ainsi parvenus à la fin de la première phase de nos travaux, à savoir notre échange général de vues. | UN | الرئيس (تكلم بالانكليزية): بهذا نصل إلى نهاية المرحلة الأولى من عملنا، أي تبادل الآراء العام. |
112. Initialement, on envisage un programme sur deux ans, les phases ultérieures dépendant des résultats d'une évaluation à réaliser à la fin de la première phase. | UN | 112- ومبدئياً، يقترح عمل برنامج مدته سنتان له المراحل التالية، ويتوقع أن يرتهن بنتائج تقييم سيتم في نهاية المرحلة الأولى. |
10.4 Le premier Sommet des chefs d'État et de gouvernement de la Conférence internationale s'est réuni les 19 et 20 novembre 2004; il a marqué la fin de la première phase du processus préparatoire de la Conférence avec la signature de la < < Déclaration de principes de Dar es-Salaam sur la paix, la sécurité, la démocratie et le développement dans la région des Grands Lacs > > . | UN | 10-4 وشكل عقد اجتماع القمة الأول لرؤساء الدول والحكومات في إطار المؤتمر الدولي، في دار السلام يومي 19 و 20 تشرين الثاني/ نوفمبر 2004، نهاية المرحلة الأولى من عملية المؤتمر باعتماده إعلان دار السلام لمبادئ السلام والأمن والديمقراطية والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى. |
Un atelier régional commun sur l'universalisation du droit à l'éducation de bonne qualité: une approche fondée sur les droits de la réalisation de l'éducation pour tous, tenu à Manille du 29 au 31 octobre 2002, a marqué la fin de la première phase de coopération. | UN | وتُوجت نهاية المرحلة الأولى من التعاون بحلقة عمل إقليمية مشتركة بشأن تعميم الحق في تعليم من نوعية جيّدة: نهج قائم على أساس الحقوق يرمي إلى تحقيق التعليم للجميع، عُقدت في مانيلا من 29 إلى 31 تشرين الأول/أكتوبر 2002. |
Avant de donner la parole au premier orateur, je tiens à appeler l'attention de la Commission sur ce qui suit. Alors que nous approchons de la fin de la première phase de nos travaux - décisions sur les projets de résolution - on m'a signalé que, de même que les années précédentes, l'utilisation dans des projets de résolution des termes < < dans la limite des ressources disponibles > > semble avoir provoqué quelque confusion. | UN | وقبل أن أبدأ بإعطاء الكلمة إلى المتكلم الأول، أود أن ألفت انتباه اللجنة إلى ما يلي: بينما نقترب من نهاية المرحلة الأولى من عملنا، وهي البت في مشاريع القرارات، لُفت نظري إلى أن استعمال عبارة " ضمن حدود الموارد المتاحة " في مشاريع القرارات، كما في السنوات الماضية، قد تسبب في بعض التشويش. |
1. La Commission note que les recommandations de la réunion visaient à rendre compte des avis techniques des experts qui pouvaient aider concrètement les PMA et les pays en développement importateurs nets de produits alimentaires à formuler leurs propositions de négociation avant la fin de la première phase des négociations sur l'agriculture au sein de l'OMC. | UN | 1- تسلِّم اللجنة بأن الحصيلة قد وضعت تحديداً لتعكس وجهات نظر الخبراء الفنية التي يمكن أن تكون مفيدة في دعم أقل البلدان نمواً والبلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية في وضع مقترحاتها التفاوضية قبل نهاية المرحلة الأولى من مفاوضات منظمة التجارة العالمية بشأن الزراعة. |
:: < < Should Peacekeeping Go Back to Basics? > > , où il analyse les problèmes rencontrés par les opérations de maintien de la paix de l'ONU dans la nouvelle ère, publié dans Survival à la fin de la première phase du maintien de la paix de l'après-guerre froide; | UN | :: ' ' هل ينبغي أن يعود حفظ السلام إلى الأساسيات``؟ ( " Should Peacekeeping Go Back to Basics? " )، نُشر في مجلة (Survival) في نهاية المرحلة الأولى من جهود الأمم المتحدة لحفظ السلام بعد انتهاء الحرب الباردة، وهو عبارة عن تحليل للتحديات التي تواجهها تلك الجهود في العهد الجديد؛ |
Elle s'est référée à la section II du rapport, abordé le plan stratégique de son bureau à la section IV et noté qu'à la fin de la première phase de mise en œuvre de la résolution 1612 (2005) du Conseil de sécurité, la portée géographique du mécanisme de contrôle et d'établissement des rapports sera élargie à toutes les violations graves perpétrées contre les enfants dans les conflits armés. | UN | 2 - وسلَّطت الضوء على الفرع الثاني من التقرير فتطرقت إلى الخطة الاستراتيجية لمكتبها الواردة في الفرع الرابع وأشارت إلى أنه مع نهاية المرحلة الأولى من تنفيذ قرار مجلس الأمن 1612 (2005)، يجب توسيع النطاق الجغرافي لآلية الرصد والإبلاغ لكي يشمل جميع الحالات حيث ترتكب فيها انتهاكات جسيمة ضد الأطفال في الصراع المسلح. |
Il s'inquiète, à cet égard, du sort des élèves qui abandonnent l'école à la fin du premier cycle de l'enseignement de base et dont 90 %, selon la délégation, ont < < épuisé leur droit de redoubler leur classe > > . | UN | وبهذا الخصوص فإن اللجنة قلقة إزاء مصير الطلاب الذين يتركون الدراسة في نهاية المرحلة الأولى من التعليم الأساسي، والذين استنفد 90 في المائة منهم، حسب الوفد، " حقهم في إعادة السنة " . |
Au terme de la première phase de nos délibérations, j'ai produit une version révisée du document WP.1 le 17 avril. Les 18, 21, 22 et 23 avril et ce matin, les délégations ont réexaminé cette version améliorée. | UN | وفي نهاية المرحلة الأولى من مداولاتنا في 17 نيسان/أبريل، قدمت نسخة منقحة من الوثيقة WP.1 وفي 18 و 21 و 23 نيسان/أبريل وصباح اليوم، استعرضت الوفود تلك النسخة المنقحة. |
Le Président : Nous voici arrivés au terme de la première phase de nos travaux, période chargée mais fructueuse durant laquelle l'Assemblée générale a examiné de nombreuses questions à son ordre du jour. | UN | الرئيس (تكلم بالفرنسية): لقد وصلنا إلى نهاية المرحلة الأولى من أعمالنا، كانت تلك الفترة مثقلة بالأعمال، ولكنها كانت مثمرة، إذ نظرت الجمعية العامة في العديد من بنود جدول الأعمال. |