Son Département apprécierait également les vues des États Membres sur ces questions, dont décideront en fin de compte l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité. | UN | كما أن إدارته ترحب بآراء الدول الأعضاء حول هذه المسائل، مما سيبت فيه في نهاية المطاف كل من الجمعية العامة ومجلس الأمن. |
Je crois que ce sont souvent les petites choses pratiques qui comptent et qui, en fin de compte s'additionnent pour aboutir à des changements. | UN | وإنني أؤمن بأن الأمور العملية والصغيرة هي التي يعول عليها في كثير من الأحوال، وهي التي تحدث التغيير في نهاية المطاف. |
finalement, moins d'un tiers des parlementaires ont voté en faveur de la recommandation. | UN | لكن صوَّت في نهاية المطاف أقل من ثلث أعضاء البرلمان لصالح التوصية. |
Le Sénégal espérait que le processus en cours pourrait mener à terme à l'adoption d'un instrument juridiquement contraignant. | UN | وأعربت عن أملها في أن تمضي العملية الحالية قدماً من أجل اعتماد صك ملزم قانوناً في نهاية المطاف. |
En définitive, la lutte contre la pauvreté ne peut effectivement être menée que si les conditions intérieures et extérieures sont en parfaite adéquation. | UN | ولا يمكن في نهاية المطاف إدارة المعركة ضد الفقر بفعالية إلا إذا كانت الظروف الداخلية والخارجية ملائمة تماما. |
enfin, il a été dit que le fait que ces contrats soient difficiles à faire exécuter décourageait les parties commerciales de recourir à la médiation. | UN | وقيل في نهاية المطاف إنَّ عدم وجود طريقة سهلة لإنفاذ هذه العقود لا يشجع الأطراف التجارية على اللجوء إلى التوفيق. |
En dernière analyse, les États jouissent du droit souverain de décision en matière d'application provisoire des traités. | UN | فالدول في نهاية المطاف تتمتع بالحق السيادي في اتخاذ أي قرار بشأن التطبيق المؤقت للمعاهدات. |
Réaffirmant que c’est aux Libériens et à leurs dirigeants qu’incombe en dernier ressort la responsabilité d’oeuvrer à la paix et à la réconciliation nationale, | UN | وإذ يؤكـد مـن جديـد أن مسؤوليـة تحقيـق السلام والمصالحة الوطنيـة تقع في نهاية المطاف على عاتق شعب ليبريا وقادته، |
Interdire la discrimination ne signifie pas interdire toute distinction qui vise en fin de compte, une égalité sociale plus complète. | UN | وحظر التمييز لا يعني حظر كل تفرقة ترمي في نهاية المطاف إلى تحقيق مساواة اجتماعية أكمل. |
En fin de compte, la crédibilité de nos efforts pour traiter de cette question sera mesurée en termes humains. | UN | ومصداقية الجهود التي نبذلها من أجل التصدي لهذه المسألة ستقاس في نهاية المطاف بمقياس بشري. |
Il appartient en fin de compte à chaque État, du fait de sa souveraineté, de décider d'adhérer à un traité multilatéral quelconque. | UN | وفي نهاية المطاف فإن اتخاذ قرار بالانضمام طرفا إلى أية معاهدة متعددة الأطراف أمر متروك لكل دولة كمسألة سيادة. |
Après avoir tenu deux sessions, le groupe de travail a proposé un texte que la CFPI a finalement adopté. | UN | وبعد عقد جلستين، اقترح الفريق العامل نصاً اعتمدته في نهاية المطاف لجنة الخدمة المدنية الدولية. |
On a également enregistré 22 demandes concernant des réunions avec interprétation, lesquelles ont finalement été tenues sans services d'interprétation. | UN | وورد 22 طلبا آخر لعقد اجتماعات مع توفير الترجمة الشفوية عقدت في نهاية المطاف بدون ترجمة شفوية. |
Le Gouvernement envisage à terme de construire un nouvel hôpital. | UN | وتخطط الحكومة لبناء مستشفى جديد في نهاية المطاف. |
En tout état de cause, il me semble qu'à terme, il faudra nécessairement une volonté politique au plus haut niveau pour faire aboutir cet exercice. | UN | وعلى أية حال، أعتقد أننا سنحتاج في نهاية المطاف إلى إرادة سياسية على أعلى مستوى إذا أردنا أن ننجح في هذا المسعى. |
Sa composition devrait être plus représentative de l'ensemble des membres, auxquels le Conseil de sécurité doit en définitive rendre des comptes. | UN | كما ينبغي أن يكون تكوينه أكثر تمثيلا للعضوية العامة، الذي يكون مجلس الأمن مسؤولا أمامها في نهاية المطاف. |
En définitive, la façon dont les projets de principes seraient appliqués dans la pratique étatique pourrait régler cette question. | UN | فهذه المسألة تسويها في نهاية المطاف طريقة تطبيق مشاريع المبادئ هذه في نطاق ممارسات الدول. |
Il semble aujourd'hui qu'un régime juridique universellement acceptable régissant toutes les utilisations des océans soit enfin à notre portée. | UN | ويبدو اﻵن أن نظاما قانونيا مقبولا عالميا يحكم جميع استخدامات المحيطات قد أصبح في متناولنا في نهاية المطاف. |
• La mise en oeuvre sur le terrain représente, en dernière analyse, l’aspect le plus important. | UN | ● يعتبر التنفيذ على مستوى الميدان في نهاية المطاف مسألة ذات أهمية قصوى. |
La responsabilité de la prévention des conflits incombe en dernier ressort à tous les gouvernements. | UN | ومسؤولية منع نشوب الصراع تقع على عاتق كل حكومة في نهاية المطاف. |
Oui, mais des économies pourraient être réalisées au bout du compte. | UN | نعم ولكن قد يؤدّي إلى وفورات في نهاية المطاف |
Nous devons veiller à ce que le Conseil ne reprenne pas les pratiques dangereuses qui ont au final discrédité l'ancienne Commission. | UN | ويجب علينا أن نكفل أن المجلس لن يكرر الممارسات المؤذية التي شوهت في نهاية المطاف سمعة تلك اللجنة. |
Les commandants opposés à Abdulwahid Nour ont fini par se joindre au processus de Doha en tant que membres du MLJ. | UN | وفي نهاية المطاف انضم القادة المناوئون لعبد الواحد نور إلى عملية الدوحة كجزء من حركة التحرير والعدالة. |
L'ONU est plus que jamais l'ultime garant des aspirations de l'humanité à la paix et à la sécurité. | UN | إن الأمم المتحدة، أكثر من أي وقت مضى، هي في نهاية المطاف الحارس لأمل البشرية في السلام والأمن العالميين. |
Les parties pourraient éventuellement s'entendre sur un régime conventionnel qui régirait toutes les questions ayant trait à l'activité considérée. | UN | وهكذا يمكن في نهاية المطاف بلوغ نظام متعارف عليه ومقبول بالتبادل، يحكم جميع المسائل التي تتعلق بالنشاط المعني. |
Tous les commissaires ont convenu qu'il importait d'organiser correctement les documents avant de mettre en œuvre une éventuelle solution d'archivage. | UN | واتفق جميع المفوضين على أهمية تنظيم المواد تنظيما مناسبا كشرط أولي لأي حل بصدد المحفوظات يمكن أن يعتمد في نهاية المطاف. |
Je ne veux pas te voir finir à la morgue! | Open Subtitles | لا أريد أن أراك في نهاية المطاف ممداًعلىالأرض. |
Et après tout, de combien d'argent un homme a-t-il besoin ? | Open Subtitles | في نهاية المطاف كم من المال يحتاج إليه المرء؟ |