"نهاية الولاية الحالية" - Translation from Arabic to French

    • 'expiration du mandat prorogé
        
    • la fin du mandat en cours
        
    • 'expiration du mandat actuel
        
    • la fin du mandat actuel
        
    • la fin du présent mandat
        
    • la fin dudit mandat
        
    • la fin du mandat de
        
    • la fin de ce mandat
        
    • 'expiration du présent mandat
        
    • la fin de son mandat actuel
        
    Le Conseil a aussi prié le Secrétaire général de faire le point de la situation avant l'expiration du mandat prorogé de la Mission. UN وطلب المجلس أيضا إلى الأمين العام أن يقدم تقييما للحالة قبل نهاية الولاية الحالية.
    Le Conseil a prié par ailleurs le Secrétaire général de faire le point de la situation avant l'expiration du mandat prorogé de la Mission. UN وطلب القرار إلى الأمين العام أن يقدم تقييما عن الحالة قبل نهاية الولاية الحالية.
    Il est donc recommandé de maintenir les quatre bureaux régionaux de la MINUT, avec les mêmes effectifs, jusqu'à la fin du mandat en cours. UN وبالتالي، يوصى بالاحتفاظ بالمكاتب الإقليمية الأربعة التابعة للبعثة، بنفس المستوى، إلى نهاية الولاية الحالية.
    Ils se sont félicités de l'intention manifestée par le Secrétaire général de faire le point de la situation avant l'expiration du mandat actuel de la MONUP le 15 juillet en vue d'examiner avec les parties les moyens de faire avancer le processus politique. UN ورحبوا بعزم الأمين العام على تقييم الوضع قبل نهاية الولاية الحالية للبعثة في 15 تموز/يوليه بغية بحث سبل تحريك العملية السياسية مع الأطراف.
    Il est essentiel qu'au cours des prochains mois, de nouveaux progrès soient réalisés dans ces domaines clefs, afin de permettre au Conseil de sécurité d'évaluer les propositions susmentionnées bien avant la fin du mandat actuel. UN ومن الضروري إحراز مزيد من التقدم خلال الأشهر القادمة في هذه المجالات الرئيسية كي يتمكن مجلس الأمن من تقييم المقترحات المبينة أعلاه قبل نهاية الولاية الحالية بوقت كاف.
    Il est crucial que l'on continue à progresser dans ce domaine avant la fin du présent mandat. UN ومن الأمور الحاسمة إحراز المزيد من التقدم في هذا المجال قبل نهاية الولاية الحالية.
    Il priait par ailleurs le Secrétaire général de faire le point de la situation avant l'expiration du mandat prorogé de la Mission. UN وطلب القرار إلى الأمين العام أن يقدم تقييما للحالة قبل نهاية الولاية الحالية.
    Dans cette résolution, le Conseil a également prié le Secrétaire général de faire le point de la situation avant l'expiration du mandat prorogé de la Mission. UN بيكر الثالث (انظر S/21360 و S/22464 و Corr.1) ومحاولة الاتفاق على حل سياسي يقبله الطرفان لنزاعهما على الصحراء الغربية؛ وطلب القرار إلى الأمين العام أن يقدم تقييما للحالة قبل نهاية الولاية الحالية.
    Dans sa résolution 1324 (2000), le Conseil de sécurité, notant que des divergences de vues fondamentales entre les parties restent à surmonter quant à l'interprétation à donner des dispositions principales du Plan, a décidé de proroger le mandat de la MINURSO jusqu'au 28 février 2001 et a prié le Secrétaire général de faire le point de la situation avant l'expiration du mandat prorogé de la Mission. UN 8 - ولاحظ مجلس الأمن في قراره 1324 (2000)، أنه لايزال يتعين تسوية الخلافات الجوهرية بين الطرفين بشأن تفسير الأحكام الرئيسية لخطة التسوية، وقرر المجلس تمديد ولاية بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية حتى 28 شباط/فبراير 2001، وطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقييما للحالة قبل نهاية الولاية الحالية.
    Au fil des ans, les pays nordiques ont engagé la Commission à mener à bien ces travaux sur la question avant la fin du mandat en cours de ses membres, c'est-à-dire en 2001. UN وعلى مدى السنين، حثت بلدان الشمال الأوروبي لجنة القانون الدولي على إتمام هذا الموضوع بحلول نهاية الولاية الحالية لأعضائها، أي في عام 2001.
    C'est pourquoi je recommande instamment de maintenir quatre des cinq unités de police constituées de la MINUT au moins jusqu'à la fin du mandat en cours, compte tenu de la présence maintenue des forces de sécurité internationales. UN وبناء على ذلك، أوصي بشدة بالإبقاء على أربع من وحدات الشرطة المشكلة الخمس التابعة للبعثة إلى نهاية الولاية الحالية على الأقل، مع مراعاة استمرار وجود قوات الأمن الدولية.
    On lui a également précisé, à sa demande, que les séminaires initialement prévus en juin, juillet et août 1994 devraient en fait avoir lieu d'ici à la fin du mandat en cours. UN كما أبلغت اللجنة، بناء على استفسار وجهته، أن الحلقات الدراسية المقررة لحزيران/يونيه وتموز/يوليه وآب/أغسطس ١٩٩٤ قد أعيد تحديد مواعيدها وستجري في الفترة الممتدة من اﻵن حتى نهاية الولاية الحالية.
    Ils se sont félicités de l'intention manifestée par le Secrétaire général de faire le point de la situation avant l'expiration du mandat actuel de la MONUP le 15 juillet en vue d'examiner avec les parties les moyens de faire avancer le processus politique. UN ورحبوا بعزم الأمين العام على تقييم الوضع قبل نهاية الولاية الحالية للبعثة في 15 تموز/يوليه بغية بحث سبل تحريك العملية السياسية مع الأطراف.
    3. Prie également le Secrétaire général de lui présenter, avant l'expiration du mandat actuel, une évaluation globale des mesures prises en vue de mener à bien la procédure de recours, de définir les effectifs nécessaires comme il est indiqué dans le rapport et de préparer le rapatriement des réfugiés et la mise en place de la période de transition; UN ٣ - يطلب أيضا الى اﻷمين العام أن يقدم الى مجلس اﻷمن قبل نهاية الولاية الحالية تقييما شاملا للخطوات المتخذة ﻹكمال عملية الطعون، واستيفاء الاحتياجات من الموظفين على النحو المبين في التقرير، وكذلك التحضير لعملية إعادة اللاجئين إلى الوطن وبدء الفترة الانتقالية؛
    43. Ainsi, avec ces deux nouveaux sujets et ceux qui sont déjà inscrits à son ordre du jour, la CDI sera pleinement occupée jusqu'à la fin du mandat actuel de ses membres. UN ٤٣ - وهكذا، فإن لجنة القانون الدولي نتيجة لهذين الموضوعين الجديدين ولتلك المواضيع المدرجة فعلا في جدول أعمالها، ستكون مشغولة تماما حتى نهاية الولاية الحالية ﻷعضائها.
    L'enveloppe budgétaire de 800 000 dollars destinée aux projets à effet rapide devrait être intégralement allouée avant la fin du présent mandat de l'ONUCI et l'on s'emploie, d'ores et déjà, à mobiliser un appui bilatéral et multilatéral supplémentaire auprès des donateurs. UN ويُتوقع أن ترصد بالكامل الميزانية المعتمدة المخصصة لمشاريع الأثر السريع، وقيمتها 000 800 دولار، قبل نهاية الولاية الحالية للعملية، وتبذل الآن جهود لنيل دعم إضافي من المانحين الثنائيين والمتعددي الأطراف، على حد سواء.
    Dans cette résolution, le Conseil priait le Secrétaire général de lui présenter un rapport sur la situation au Sahara occidental avant la fin du mandat de la Mission. UN وفي ذلك القرار، طلب المجلس إلى الأمين العام تقديم تقرير عن الحالة في الصحراء الغربية قبل نهاية الولاية الحالية.
    6. Prie le Secrétaire général de faire le point de la situation avant l'expiration du présent mandat de la Mission, et, s'il y a lieu, de lui faire des recommandations sur le mandat et la composition futurs de la MINURSO; UN 6 - يطلب إلى الأمين العام أن يُعد تقييما للوضع قبل نهاية الولاية الحالية ويقدم، حسب الاقتضاء، توصيات بشأن الولاية المقبلة للبعثة وتشكيلها؛
    En l'absence d'une menace militaire contre les autorités, la MITNUH devrait quitter le pays à la fin de son mandat actuel. UN ونظرا لعدم تعرض السلطات للتهديد العسكري، فمن المزمع أن تنتهي مهمة العنصر العسكري لبعثة اﻷمم المتحدة الانتقالية في هايتي وأن يترك البلد في نهاية الولاية الحالية للبعثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more