"نهاية سنة" - Translation from Arabic to French

    • la fin de l'année
        
    • à la fin de
        
    • fin de la période
        
    • la fin de l'an
        
    • fin d'année
        
    • la fin de l'exercice
        
    • d'ici à
        
    De source officieuse, on estimait à environ 74 000 le nombre de personnes infectées, au Pakistan, à la fin de l'année 1999. UN وترى المصادر غير الرسمية أنه كان هناك نحو 000 74 شخص مصاب بالفيروس في باكستان، حتى نهاية سنة 1999.
    la fin de l'année, quand on vire les modèles de 95 pour faire la place à ceux de 96. Open Subtitles نهاية سنة الموديل حيث عليكَ تصفية سيارات الـ 95 لتصنع مساحة لـ سيارات الـ 96
    Le Ministère souhaite présenter ce nouveau projet de loi du travail au Parlement avant la fin de l'année 2012. UN وتهدف الوزارة إلى تقديم هذا النص الجديد من قانون العمل إلى البرلمان قبل نهاية سنة 2012.
    À cet effet, elle prévoit aussi de mettre en place un mécanisme de coordination d'ici à la fin de 2011. UN ولهذا الغرض، تخطط كرواتيا لإنشاء آلية ملائمة في مجال التنسيق تسري العمل بها إلى غاية نهاية سنة 2011.
    Ventiler ce montant par grands groupes professionnels au sein de l'organisation en question à la fin de la période considérée. UN وتقديم تصنيف للرواتب السنوية الإجمالية حسب كل مجموعة رئيسية من فئة العمالة في جميع عمليات المؤسسة بحلول نهاية سنة الإبلاغ.
    Tuvalu a été admis à l'Organisation des Nations Unies à la fin de l'année 2000 et a reçu son premier avis de recouvrement en tant que Membre en 2001. UN وقد قُبلت توفالو عضوا في نهاية سنة 2000، ولم يحدد لها نصيب مقرر باعتبارها عضوا إلا في نهاية سنة 2001.
    Il est prévu d'effectuer d'autres versements d'ici à la fin de l'année au titre d'engagements de l'année en cours. UN ومن المتوقع دفع مبالغ أخرى قبل نهاية سنة 2000 للوفاء بالتزامات السنة الحالية.
    Le Centre est devenu opérationnel à la fin de l'année 2000 avec l'arrivée du premier Volontaire des Nations Unies. UN وكان المركز قد بدأ عمله في نهاية سنة 2000 بوصول أول متطوع من متطوعي الأمم المتحدة.
    Au total, 45 membres de la Police nationale devraient avoir reçu une formation complète pour devenir instructeurs avant la fin de l'année 2005. UN وفي غضون ذلك، ينتظر أن يكتمل تدريب 45 من أفراد الشرطة الوطنية الليبرية بوصفهم معلمين بحلول نهاية سنة 2005.
    Le nombre de sociétés captives inscrites au registre est passé de 134 à la fin de l'année 2001 à 143 à la fin de l'année 2002. UN فقد زاد عدد الشركات الحبيسة المسجلة في نهاية سنة 2002 إلى 143 شركة بعد أن كان يبلغ 134 شركة في نهاية السنة السابقة.
    À la fin de l'année 2003, la police nationale était présente dans presque toutes les municipalités du pays. UN وبحلول نهاية سنة 2003، كانت الشرطة الوطنية موجودة في جميع بلديات البلد تقريباً.
    Seulement 75 % des documents rédigés en anglais avaient été traduits en français à la fin de l'année 2003. UN فنسبة 75 في المائة فقط من الوثائق الانكليزية كانت لها ترجمة في نهاية سنة 2003.
    À la fin de l'année 2005, le pourcentage était tombé à 69 %. UN وفي نهاية سنة 2005 انخفضت النسبة إلى 69 في المائة.
    Le volume des ressources disponibles à la fin de l'année 2001 serait ainsi de l'ordre de 53 à 60 millions de dollars, selon les projections actuelles. UN ولهذا فإن المستوى المسقط حاليا للموارد بحلول نهاية سنة 2001 قد يبلغ نحو 53 مليون إلى 60 مليون دولار.
    Le volume des ressources disponibles à la fin de l’année 2001 serait ainsi de l’ordre de 53 à 60 millions de dollars, selon les projections actuelles. UN ولهذا فإن المستوى المسقط حاليا للموارد بحلول نهاية سنة ٢٠٠١ قد يبلغ نحو ٥٣ مليون الى ٦٠ مليون دولار.
    Vers la fin de l'année 1524, Francisco Hernández de Córdoba a achevé la conquête de la région et fondé les villes de León et Granada. UN وقرابة نهاية سنة 1524 كان فرانسيسكو فرنانديز دي كوردوبا قد أكمل فتح المنطقة وأسس مدينتي ليون وغرانادا.
    À la fin de l'année 2005, la Liste comportait 466 entrées : 205 personnes et 118 entités associées à Al-Qaida, et 142 personnes et 1 entité associées aux Taliban. UN وفي نهاية سنة 2005 كانت القائمة تضم 466 اسما: 205 أفراد و 118 كيانا مرتبطين بتنظيم القاعدة، و 142 فردا وكيانا واحدا مرتبطين بحركة الطالبان.
    Les pertes subies par l'économie pendant la période allant jusqu'à la fin de 1994 dépassent largement 6 milliards de dollars. UN وتجاوزت الخسائر التي تكبدها الاقتصاد خلال الفترة الممتدة حتى نهاية سنة ١٩٩٤ بما يزيد على ٦ بلايين من الدولارات.
    a) Déterminer le nombre de salariés dans chaque grand groupe professionnel au sein de l'organisation concernée à la fin de la période considérée. UN (أ) تحديد عدد الموظفين في كل مجموعة رئيسية من فئة العمالة في جميع عمليات المؤسسة بحلول نهاية سنة الإبلاغ.
    Il a souligné que les îles Tokélaou préconisaient la poursuite des travaux du Comité spécial au-delà de la fin de l’an 2000. UN وأكد على أن توكيلاو تدعو إلى مواصلة عمل اللجنة الخاصة إلى ما بعد نهاية سنة 2000.
    Le Comité consultatif a toutefois été informé que selon les projections préliminaires pour l'année 1997, les ressources seront totalement épuisées en fin d'année. UN بيد أن اللجنة الاستشارية أبلِغت بأن التوقعات اﻷولية حتى نهاية سنة ١٩٩٧ تبين أنه لن يكون هناك رصيد غير مرتبط به بحلول ذلك الوقت.
    Étant donné que ces prévisions sont présentées deux mois avant la fin de l’exercice budgétaire, le Tribunal aurait dû, à cette date, avoir une meilleure idée de ses besoins pour l’année. UN كما أن تقديم التقديرات المنقحة، قبل شهرين من نهاية سنة الميزانية، يمكن أن يعين المحكمة على تحسين تقدير احتياجات عام ١٩٩٨.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more