De source officieuse, on estimait à environ 74 000 le nombre de personnes infectées, au Pakistan, à la fin de l'année 1999. | UN | وترى المصادر غير الرسمية أنه كان هناك نحو 000 74 شخص مصاب بالفيروس في باكستان، حتى نهاية سنة 1999. |
la fin de l'année, quand on vire les modèles de 95 pour faire la place à ceux de 96. | Open Subtitles | نهاية سنة الموديل حيث عليكَ تصفية سيارات الـ 95 لتصنع مساحة لـ سيارات الـ 96 |
Le Ministère souhaite présenter ce nouveau projet de loi du travail au Parlement avant la fin de l'année 2012. | UN | وتهدف الوزارة إلى تقديم هذا النص الجديد من قانون العمل إلى البرلمان قبل نهاية سنة 2012. |
À cet effet, elle prévoit aussi de mettre en place un mécanisme de coordination d'ici à la fin de 2011. | UN | ولهذا الغرض، تخطط كرواتيا لإنشاء آلية ملائمة في مجال التنسيق تسري العمل بها إلى غاية نهاية سنة 2011. |
Ventiler ce montant par grands groupes professionnels au sein de l'organisation en question à la fin de la période considérée. | UN | وتقديم تصنيف للرواتب السنوية الإجمالية حسب كل مجموعة رئيسية من فئة العمالة في جميع عمليات المؤسسة بحلول نهاية سنة الإبلاغ. |
Tuvalu a été admis à l'Organisation des Nations Unies à la fin de l'année 2000 et a reçu son premier avis de recouvrement en tant que Membre en 2001. | UN | وقد قُبلت توفالو عضوا في نهاية سنة 2000، ولم يحدد لها نصيب مقرر باعتبارها عضوا إلا في نهاية سنة 2001. |
Il est prévu d'effectuer d'autres versements d'ici à la fin de l'année au titre d'engagements de l'année en cours. | UN | ومن المتوقع دفع مبالغ أخرى قبل نهاية سنة 2000 للوفاء بالتزامات السنة الحالية. |
Le Centre est devenu opérationnel à la fin de l'année 2000 avec l'arrivée du premier Volontaire des Nations Unies. | UN | وكان المركز قد بدأ عمله في نهاية سنة 2000 بوصول أول متطوع من متطوعي الأمم المتحدة. |
Au total, 45 membres de la Police nationale devraient avoir reçu une formation complète pour devenir instructeurs avant la fin de l'année 2005. | UN | وفي غضون ذلك، ينتظر أن يكتمل تدريب 45 من أفراد الشرطة الوطنية الليبرية بوصفهم معلمين بحلول نهاية سنة 2005. |
Le nombre de sociétés captives inscrites au registre est passé de 134 à la fin de l'année 2001 à 143 à la fin de l'année 2002. | UN | فقد زاد عدد الشركات الحبيسة المسجلة في نهاية سنة 2002 إلى 143 شركة بعد أن كان يبلغ 134 شركة في نهاية السنة السابقة. |
À la fin de l'année 2003, la police nationale était présente dans presque toutes les municipalités du pays. | UN | وبحلول نهاية سنة 2003، كانت الشرطة الوطنية موجودة في جميع بلديات البلد تقريباً. |
Seulement 75 % des documents rédigés en anglais avaient été traduits en français à la fin de l'année 2003. | UN | فنسبة 75 في المائة فقط من الوثائق الانكليزية كانت لها ترجمة في نهاية سنة 2003. |
À la fin de l'année 2005, le pourcentage était tombé à 69 %. | UN | وفي نهاية سنة 2005 انخفضت النسبة إلى 69 في المائة. |
Le volume des ressources disponibles à la fin de l'année 2001 serait ainsi de l'ordre de 53 à 60 millions de dollars, selon les projections actuelles. | UN | ولهذا فإن المستوى المسقط حاليا للموارد بحلول نهاية سنة 2001 قد يبلغ نحو 53 مليون إلى 60 مليون دولار. |
Le volume des ressources disponibles à la fin de l’année 2001 serait ainsi de l’ordre de 53 à 60 millions de dollars, selon les projections actuelles. | UN | ولهذا فإن المستوى المسقط حاليا للموارد بحلول نهاية سنة ٢٠٠١ قد يبلغ نحو ٥٣ مليون الى ٦٠ مليون دولار. |
Vers la fin de l'année 1524, Francisco Hernández de Córdoba a achevé la conquête de la région et fondé les villes de León et Granada. | UN | وقرابة نهاية سنة 1524 كان فرانسيسكو فرنانديز دي كوردوبا قد أكمل فتح المنطقة وأسس مدينتي ليون وغرانادا. |
À la fin de l'année 2005, la Liste comportait 466 entrées : 205 personnes et 118 entités associées à Al-Qaida, et 142 personnes et 1 entité associées aux Taliban. | UN | وفي نهاية سنة 2005 كانت القائمة تضم 466 اسما: 205 أفراد و 118 كيانا مرتبطين بتنظيم القاعدة، و 142 فردا وكيانا واحدا مرتبطين بحركة الطالبان. |
Les pertes subies par l'économie pendant la période allant jusqu'à la fin de 1994 dépassent largement 6 milliards de dollars. | UN | وتجاوزت الخسائر التي تكبدها الاقتصاد خلال الفترة الممتدة حتى نهاية سنة ١٩٩٤ بما يزيد على ٦ بلايين من الدولارات. |
a) Déterminer le nombre de salariés dans chaque grand groupe professionnel au sein de l'organisation concernée à la fin de la période considérée. | UN | (أ) تحديد عدد الموظفين في كل مجموعة رئيسية من فئة العمالة في جميع عمليات المؤسسة بحلول نهاية سنة الإبلاغ. |
Il a souligné que les îles Tokélaou préconisaient la poursuite des travaux du Comité spécial au-delà de la fin de l’an 2000. | UN | وأكد على أن توكيلاو تدعو إلى مواصلة عمل اللجنة الخاصة إلى ما بعد نهاية سنة 2000. |
Le Comité consultatif a toutefois été informé que selon les projections préliminaires pour l'année 1997, les ressources seront totalement épuisées en fin d'année. | UN | بيد أن اللجنة الاستشارية أبلِغت بأن التوقعات اﻷولية حتى نهاية سنة ١٩٩٧ تبين أنه لن يكون هناك رصيد غير مرتبط به بحلول ذلك الوقت. |
Étant donné que ces prévisions sont présentées deux mois avant la fin de l’exercice budgétaire, le Tribunal aurait dû, à cette date, avoir une meilleure idée de ses besoins pour l’année. | UN | كما أن تقديم التقديرات المنقحة، قبل شهرين من نهاية سنة الميزانية، يمكن أن يعين المحكمة على تحسين تقدير احتياجات عام ١٩٩٨. |