"نهاية عقد" - Translation from Arabic to French

    • la fin de la Décennie
        
    • la fin des années
        
    • la clôture de la Décennie
        
    • fin de contrat
        
    • la fin du contrat de
        
    • fin de la Décennie pour
        
    • les résultats de la Décennie
        
    • la fin de la première Décennie
        
    Le Secrétaire général a demandé à tous les Etats Membres d'accepter la juridiction générale de la Cour avant la fin de la Décennie des Nations Unies pour le droit international. UN ولقد دعا اﻷمين العام جميع الدول اﻷعضاء أن تقبل فكرة الولاية العامة للمحكمة قبل نهاية عقد القانون الدولي.
    Cette année marque la fin de la Décennie du droit international des Nations Unies. UN تشهد هذه السنة نهاية عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي.
    Aujourd'hui, nous commémorons donc la fin de la Décennie pour l'éducation dans le domaine des droits de l'homme. UN وبالتالي، فإننا نحيي اليوم ذكرى نهاية عقد التثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    À la fin des années 1990, près de la moitié des personnes souhaitant avoir des enfants ont décidé de retarder l'événement pour raisons financières. UN وقد قرر قرابة نصف الراغبين في إنجاب أطفال في نهاية عقد التسعينات الماضي تأجيل الإنجاب لأسباب مالية.
    L'Australie appuie l'appel que le Secrétaire général, dans son Agenda pour la paix, a lancé à tous les Etats Membres afin qu'ils acceptent la compétence obligatoire de la CIJ d'ici à la clôture de la Décennie du droit international. UN وقال إن استراليا تؤيد مطالبة اﻷمين العام في " خطة للسلام " جميع الدول اﻷعضاء بالموافقة على الاختصاص اﻹلزامي بحلول نهاية عقد القانون الدولي.
    L'année 2004 marque la fin de la Décennie des Nations Unies pour l'éducation dans le domaine des droits de l'homme. UN إن عام 2004 هو نهاية عقد الأمم المتحدة لتعليم حقوق الإنسان.
    À notre avis, nous devrions y parvenir d'ici la fin de la Décennie des Nations Unies pour l'élimination de la pauvreté, c'est-à-dire d'ici l'an 2006. UN وتؤمن سانت لوسيا بأن هذا يمكن أن يتحقق مع نهاية عقد اﻷمم المتحدة للقضاء على الفقر، بحلول عام ٢٠٠٦.
    Il a produit un documentaire radiophonique intitulé " la fin de la Décennie pour les personnes handicapées " à distribuer dans le monde entier. UN وتم انتاج برنامج وثائقي اذاعي معنون " نهاية عقد المعوقين " لتوزيعه في جميع أنحاء العالم.
    La Pologne appuie l'appel du Secrétaire général demandant à tous les Etats Membres d'accepter la juridiction obligatoire de la Cour avant la fin de la Décennie des Nations Unies sur le droit international en l'an 2000. UN إن بولندا تؤيد دعوة اﻷمين العام لجميع الدول اﻷعضاء إلى أن تقبل الاختصاص اﻹلزامي للمحكمة قبل نهاية عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي في عام ٢٠٠٠.
    19. la fin de la Décennie des Nations Unies pour les personnes handicapées s'est traduite au Burkina Faso par un éveil des consciences à l'égard des problèmes de ces personnes. UN ١٩ - وقال إن نهاية عقد اﻷمم المتحدة للمعوقين قد تميز في بوركينا فاصو بيقظة المدارك لمشاكل هؤلاء اﻷشخاص.
    Aujourd'hui, alors que nous marquons la fin de la Décennie des Nations Unies pour l'éducation dans le domaine des droits de l'homme, l'Assemblée générale examinera les initiatives susceptibles d'être prises à l'avenir pour renforcer l'éducation dans le domaine des droits de l'homme dans le monde entier. UN واليوم، بينما نصل إلى نهاية عقد الأمم المتحدة لتعليم حقوق الإنسان، سوف تنظر الجمعية العامة في مبادرات مستقبلية ممكنة لتعزيز تعليم حقوق الإنسان على نطاق العالم كله.
    Cette résolution, adoptée un an avant la fin de la Décennie pour l'éducation dans le domaine des droits de l'homme, prouve à suffisance que l'effort en la matière ne doit pas être limité dans le temps. UN هذا القرار المتخذ بمدة عام قبل نهاية عقد الأمم المتحدة للتثقيف في مجال حقوق الإنسان قد دل على أن جهودنا في هذا المجال يجب ألا تكون محدودة الأمد.
    La Journée des droits de l'homme de cette année revêt une signification particulière, car elle marque la fin de la Décennie des Nations Unies pour l'éducation dans le domaine des droits de l'homme, 1995-2004. UN إن يوم حقوق الإنسان هذا العام له معنى خاص إذ أنه يصادف نهاية عقد الأمم المتحدة للتثقيف في مجال حقوق الإنسان، 1995-2004.
    :: Une < < Conférence mondiale sur l'assainissement > > de l'ONU devrait être organisée vers la fin de la Décennie internationale d'action sur le thème de < < L'eau source de vie > > afin de permettre de dresser un bilan. UN :: يجب عقد " مؤتمر عالمي للتصحاح " للأمم المتحدة في نهاية عقد " الماء من أجل الحياة " لرصد التقدم الذي تم إحرازه.
    La crise du modèle d'un État où se concentrent les activités a éclaté à la fin des années 80. UN ففي نهاية عقد الثمانينات انفجرت أزمة النموذج الذي يجعل الدولة محور النشاط.
    Les crises économiques internationales, les troubles et les bouleversements qui se sont produits à la fin des années 90 ont souligné la nécessité urgente pour les pays en développement de procéder à des réformes internes afin de s'adapter aux nouvelles réalités internationales. UN وقد أثبتت الأزمات والإضرابات والاضطرابات الاقتصادية الدولية التي صاحبت نهاية عقد التسعينات أن هناك حاجة ماسة إلى الإصلاح الداخلي لدى الدول النامية للتواؤم مع الواقع الدولي الجديد.
    Le groupe des pays en transition est caractérisé par les grandes mutations sociales entamées à la fin des années 80, lorsqu’ils ont entièrement abandonné la notion d’organisation économique centralisée et se sont orientés vers le rétablissement de l’économie de marché. UN وتتميز الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية بأنها تمر بتحول اجتماعي كبير بدأ في نهاية عقد الثمانينيات، عندما تحولت تماما عن الاتجاه المركزي بوصفه المفهوم الرئيسي للتنظيم الاقتصادي نحو إعادة إنشاء اقتصادات سوقية.
    M. Rodríguez Parrilla (Cuba) (parle en espagnol) : Monsieur le Président, je vous remercie d'avoir convoqué cette séance et je remercie le Secrétaire général de nous avoir donné l'occasion de faire un travail collectif de réflexion à l'occasion de la clôture de la Décennie des Nations Unies pour le droit international. UN السيد رودريغيز باريلا )كوبا( )تكلم بالاسبانية(: أود أن أعرب عن تقديري لعقد هذه الجلسة وأن أرحب بالفرصة التي أتاحها لنا اﻷمين العام لكي نفكر معا في نهاية عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي.
    Il semble que ce soit là un type de dépense normal en début ou en fin de contrat. UN ويبدو أنها كانت من نوع التكاليف التي يتم تكبدها عادة عند بداية أو نهاية عقد ما.
    147. Dans le cas des réclamations à l'étude, les frais de transport à partir de l'Iraq et du Koweït ainsi que les frais d'hébergement et de nourriture liés à l'évacuation ouvrent droit à indemnisation, sauf quand ces dépenses auraient été engagées de toute façon par le requérant, par exemple à la fin du contrat de l'employé. UN 147- وفي ظروف المطالبات قيد الاستعراض، تعتبر التكاليف المتكبدة فيما يخص النقل من العراق والكويت، والإيواء والطعام، وما يقترن بذلك من إجلاء، قابلة للتعويض، شريطة ألا تكون تكاليف كان صاحب المطالبة سيتكبدها في كل الأحوال، مثل التكاليف التي يتكبدها في نهاية عقد الموظف(82).
    Conférence mondiale chargée d'examiner les résultats de la Décennie des Nations Unies pour la femme, Nairobi, juillet 1985 UN - مؤتمر نهاية عقد اﻷمم المتحدة للمرأة، نيروبي، تموز/يوليه ٥٨٩١.
    M. Mohamad (Malaisie) abordant le point 57 a) de l'ordre du jour, dit que les défis que doit relever la communauté internationale à la fin de la première Décennie des Nations Unies pour l'élimination de la pauvreté demeurent redoutables. UN 12 - السيد محمد (ماليزيا): تناول البند 57 (أ) من جدول الأعمال، فقال إن التحديات التي تواجه المجتمع الدولي في نهاية عقد الأمم المتحدة الأول للقضاء على الفقر لا تزال كبيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more