"نهاية عملية" - Translation from Arabic to French

    • la fin du processus
        
    • 'issue du processus
        
    • la fin de l
        
    • la fin de la
        
    • l'issue du
        
    Sa délégation croit comprendre que la réévaluation des coûts est une mesure technique qui est prise à la fin du processus budgétaire. UN وقال إن المفهوم لدى وفده هو أن إعادة تقدير التكاليف هي خطوة فنية تتخذ في نهاية عملية الميزانية.
    Ainsi, avant même la fin du processus de révision constitutionnelle, un certain nombre de dispositions relatives aux libertés et droits fondamentaux de la personne seront examinées par le Gouvernement. UN وهكذا، فقبل نهاية عملية التنقيح الدستوري، ستنظر الحكومة في عدد من الأحكام المتعلقة بالحريات والحقوق الأساسية للإنسان.
    Nous estimons qu'il faut pas attendre jusqu'à la fin du processus de réforme pour commencer à appliquer ces mesures qui, bien que modestes, sont importantes. UN وفي رأينا أنه لا ينبغي أن ننتظر حتى نهاية عملية الإصلاح برمتها لكي نبدأ تنفيذ هذه الخطوات الصغيرة والمهمة أيضا.
    À l'issue du processus d'identification, 6 552 694 personnes avaient été inscrites. UN وفي نهاية عملية تحديد الهوية، كان قد سُجِّل 694 552 6 مقدم طلب
    À l'issue du processus d'identification, 6 552 694 personnes avaient été inscrites. UN وفي نهاية عملية تحديد الهوية كان قد سُجِّل 694 552 6 مقدم طلب.
    Ces attaques incessantes témoignent d'une recrudescence sans précédent des tirs provenant de la bande de Gaza depuis la fin de l'opération Plomb durci en 2009. UN وتمثل هذه الهجمات المستمرة تصعيدا في إطلاق الصواريخ من قطاع غزة لم يشهد له مثيل منذ نهاية عملية الرصاص المصبوب في عام 2009.
    Le retard intervenu dans le désarmement et la démobilisation des 50 000 bénéficiaires préinscrits a des incidences préjudiciables sur les programmes de réintégration, dont le démarrage était censé intervenir six mois après la fin de la démobilisation. UN ويؤثر التأخر في نزع سلاح المستفيدين المسجلين مسبقا وتسريحهم والبالغ عددهم 000 50، على البدء في برامج فرص إعادة الإدماج المقرر أن تبدأ خلال ستة أشهر من نهاية عملية التسريح
    Je voudrais faire remarquer ici que la signature de l'Accord de paix de Lomé marque la fin du processus de rétablissement de la paix. UN وأود أن أؤكد عند هذه النقطة أن توقيع اتفاق السلام في لومي يشكل نهاية عملية صنع السلام.
    Vers la fin du processus d'examen de la Conférence des Nations Unies sur la population et le développement, le FNUAP convoquerait une réunion de l'ensemble de son personnel. UN وسيعقد صندوق اﻷمم المتحدة للسكان اجتماعا عالميا لموظفيه عند نهاية عملية استعراض المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Cela permettra de poursuivre les procédures jusqu'à la fin du processus d'examen. UN وسيسمح ذلك باستمرار الإجراءات حتى نهاية عملية الاستعراض.
    Néanmoins, 1996 devrait marquer si ce n'est la fin du moins le début de la fin du processus de transition. UN ومع ذلك يمكن القول إجمالا بأن عام ٦٩٩١ شهد، إن لم يكن نهاية عملية الانتقال فعلا، فعلى اﻷقل بداية هذه النهاية.
    Vers la fin du processus d'examen de la Conférence des Nations Unies sur la population et le développement, le FNUAP convoquerait une réunion de l'ensemble de son personnel. UN وسيعقد صندوق اﻷمم المتحدة للسكان اجتماعا عالميا لموظفيه عند نهاية عملية استعراض المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Nous nous en félicitons; les dividendes de la paix engrangés par toute la région ne devraient donc pas être perdus à la fin du processus de stabilisation. UN لذلك، ينبغي ألا تبدد منافع السلم للمنطقة برمتها في نهاية عملية إرساء الاستقرار.
    Diffusé à la fin du processus d'élaboration au cours d'une séance d'information de la société civile, il est à la disposition du public. UN ونُشر من خلال لقاء إعلامي موجه للمجتمع المدني نُظم في نهاية عملية الإعداد، وهو متاح لعامة الجمهور اعتباراً من ذلك التاريخ.
    Un projet de cadre de résultats concernant l'amélioration du fonctionnement de l'organisation a été mis au point; y sont décrits les réalisations que l'organisation souhaite avoir atteintes à la fin du processus et énumérés les produits qui peuvent lui permettre d'y arriver dans les quatre domaines en question. UN واستُحدث مشروع إطار لنتائج تحسين المنظمة يتضمن تفاصيل الإنجازات التي ترغب المنظمة في تحقيقها في نهاية عملية التحسين وقائمة بالنواتج التي تساعد على تحقيق هذه الإنجازات في إطار مجالات النتائج الأربعة.
    La loi type révisée contiendrait des dispositions relatives au type d'enchère pour lequel la meilleure offre selon les critères d'attribution était identifiée automatiquement à la fin du processus d'enchère. UN وسوف ينص القانون النموذجي المنقّح على نوع المناقصة التي يُحدَّد فيها العرض الأفضل، وفقاً لمعايير إرساء العقد، بصورة أوتوماتية في نهاية عملية المناقصة.
    Cette conclusion ne préjuge évidemment pas du statut final de cette zone, qui sera déterminé à l'issue du processus de délimitation et de démarcation et, si nécessaire, par le recours à l'arbitrage. UN ومن الواضح أن هذا الاستنتاج لا يحكم مسبقا على الوضع النهائي لهذه المنطقة والذي سيحدد عند نهاية عملية ترسيم الحدود وتعيينها، وعن طريق التحكيم، إذا لزم اﻷمر.
    On a de nouveau exprimé la crainte que le terme ne sous-entende que le fournisseur recevant la note la plus basse à l'issue du processus d'évaluation serait celui à retenir. UN وأُبدي مجدداً قلق من أن هذا التعبير يعني ضمناً أن المورّد الذي يحصل على أدنى تقييم سعري في نهاية عملية التقييم سيكون هو المورّد الفائز.
    Il constate par ailleurs avec inquiétude que les donateurs n'ont pas rempli leurs obligations financières de sorte que le Kenya se retrouve devant une masse d'impayés à l'issue du processus de paix. UN ولاحظ مع القلق أن المانحين لم يفوا بالتزاماتهم المالية بحيث أن كينيا تواجه كمّا ضخما من النفقات غير المسددة مع نهاية عملية السلام.
    C'est la première fois qu'une roquette est tirée de la bande de Gaza sur la ville de Beersheva depuis la fin de l'opération < < Plomb durci > > . UN وهذه هي المرة الأولى التي يطلق فيها صاروخ من قطاع غزة على مدينة بئر شيبع منذ نهاية عملية الرصاص المصبوب في عام 2009.
    À la fin de l'évaluation démographique, un examen indépendant a été réalisé et une séance d'information organisée à l'intention des parties prenantes dans le pays. UN وفي نهاية عملية التقييم السكاني القطري، يُجرى استعراض مستقل، كما تعقد جلسة إحاطة لأصحاب المصلحة الرئيسيين داخل البلدان.
    Les observations finales marquent la fin de la procédure d'examen des rapports des États parties et la meilleure manière pour les États d'y donner suite c'est de commencer à se préparer à la présentation du rapport suivant. UN فتمثل التعليقات الختامية نهاية عملية النظر في تقارير الدول الأطراف، وتتمثل أفضل طريقة تستجيب الدول إليها في البدء بالتحضير لتقديم التقرير التالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more