"نهاية فترة الإبلاغ" - Translation from Arabic to French

    • la fin de la période considérée
        
    La répartition des 22 missions d'audit en fonction du type de rapport établi à la fin de la période considérée est illustrée à la figure 1. UN ويبين الشكل 1 المراحل المختلفة للمهام البالغة 22 مهمة في مرحلة الإبلاغ في نهاية فترة الإبلاغ.
    Nombre restant de mines conservées à la fin de la période considérée UN الرصيد المتبقي للألغام المحتفظ بها في نهاية فترة الإبلاغ
    Les taux devraient être calculés à partir du nombre total de salariés à la fin de la période considérée. UN وينبغي حساب المعدلات باستخدام العدد الإجمالي للموظفين في نهاية فترة الإبلاغ.
    19. Sept des pays qui ne disposaient pas de CII à la fin de la période considérée ont indiqué qu'ils projetaient d'en élaborer au cours des années à venir. UN 19- ذكرت سبعة بلدان من البلدان التي لم يكن لديها في نهاية فترة الإبلاغ إطار متكامل للاستثمار أنها أعدت خططاً لوضع أُطر متكاملة للاستثمار في السنوات المقبلة.
    À la fin de la période considérée, le Centre national de commandement intégré procédait à la mise au point et à l'adoption du plan de sécurité qui avait été ébauché avec l'appui de l'ONUCI et des forces françaises de l'opération Licorne. UN في نهاية فترة الإبلاغ كان مركز القيادة المتكامل الوطني يعمل على وضع ودعم خطة الأمن التي سبق صياغتها بدعم من عملية الأمم المتحدة وقوات ليكورن الفرنسية
    En revanche, un pays seulement en Asie comme en Amérique latine et aux Caraïbes disposait d'un CII à la fin de la période considérée, et la Méditerranée septentrionale n'en comptait aucun. UN ولم يتجاوز عدد بلدان آسيا وأمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي التي كان لها في نهاية فترة الإبلاغ أطر استثمار متكاملةً بلداً واحداً، في حين لم تكن هناك أي أطر استثمار متكاملة في شمال البحر الأبيض المتوسط.
    c) Les taux devraient être calculés à partir du nombre total de salariés à la fin de la période considérée. UN (ج) تحسب المعدلات نسبة إلى عدد الموظفين الإجمالي في نهاية فترة الإبلاغ.
    Les prêts et créances sont inscrits à la rubrique des actifs courants, sauf ceux dont l'échéance est supérieure à 12 mois après la fin de la période considérée, qui sont classés comme actifs non courants. UN 6 - وتدرَج القروض والحسابات المستحقة القبض في الأصول المتداولة، عدا ما يتجاوز أجل استحقاقه 12 شهرا بعد نهاية فترة الإبلاغ. وتصنف تلك القروض والحسابات المستحقة القبض باعتبارها أصولا غير متداولة.
    Les prêts et créances sont inscrits à la rubrique des actifs courants, sauf ceux dont l'échéance est supérieure à 12 mois après la fin de la période considérée, qui sont classés comme actifs non courants. UN 8 - وتدرَج القروض والحسابات المستحقة القبض في الأصول المتداولة، عدا ما يتجاوز أجل استحقاقه 12 شهرا بعد نهاية فترة الإبلاغ. وتصنف تلك القروض والحسابات المستحقة القبض باعتبارها أصولا غير متداولة.
    18. Douze des pays qui ne disposaient pas de CII à la fin de la période considérée ont indiqué qu'ils projetaient d'en élaborer au cours de l'année ou des années à venir. UN 18- أفاد اثنا عشر بلداً من البلدان التي لم يكن لديها إطار متكامل للاستثمار في نهاية فترة الإبلاغ بأنها أعدت خططاً لوضع أُطر متكاملة للاستثمار في السنوات المقبلة.
    95. la fin de la période considérée coïncide avec le départ de cinq des dix membres fondateurs du Sous-Comité, qui avaient été élus en octobre 2006 et ne pouvaient pas être réélus pour un nouveau mandat à la réunion des États parties en octobre 2012. UN 95- تشهد نهاية فترة الإبلاغ هذه مغادرة خمسة من أصل عشرة من الأعضاء المؤسسين للجنة الفرعية والذين انتُخبوا في تشرين الأول/أكتوبر 2006 ولم يكن يحق لهم الترشح لولاية جديدة خلال اجتماع الدول الأطراف في تشرين الأول/أكتوبر 2012.
    Les actifs financiers disponibles à la vente sont considérés comme des placements à long terme, à moins qu'ils n'arrivent à échéance ou que la direction décide de les céder dans les 12 mois suivant la fin de la période considérée (voir note 12 du présent rapport). UN وتدرج الأصول المالية المتاحة للبيع ضمن الاستثمارات غير المتداولة ما لم يبلغ الاستثمار المعني أجل الاستحقاق أو تعتزم الإدارة التصرف فيه في غضون 12 شهرا من نهاية فترة الإبلاغ (انظر الملاحظة 12 أدناه).
    15. M. Rishchynski souhaite obtenir plus d'informations sur la manière dont le Gouvernement iranien compte donner suite aux promesses du Président Rouhani concernant les droits de l'homme, et savoir si une quelconque législation a été promulguée depuis la fin de la période considérée pour en permettre la mise en œuvre. UN 15 - وطلب المزيد من المعلومات فيما يتصل بالسُبل التي لا بد وأن تتبعها الحكومة الإيرانية لتنفيذ وعود الرئيس روحاني بالنسبة لحقوق الإنسان، وما إذا كان ثمة أي تشريعات جرى طرحها منذ نهاية فترة الإبلاغ لإتاحة مثل هذا التنفيذ.
    95. la fin de la période considérée coïncide avec le départ de cinq des dix membres fondateurs du Sous-Comité, qui avaient été élus en octobre 2006 et ne pouvaient pas être réélus pour un nouveau mandat à la réunion des États parties en octobre 2012. UN 95- تشهد نهاية فترة الإبلاغ هذه مغادرة خمسة من أصل عشرة من الأعضاء المؤسسين للجنة الفرعية والذين انتُخبوا في تشرين الأول/أكتوبر 2006 ولم يكن يحق لهم الترشح لولاية جديدة خلال اجتماع الدول الأطراف في تشرين الأول/أكتوبر 2012.
    17. Dix des pays qui ne disposaient pas de CII à la fin de la période considérée ont indiqué qu'ils projetaient d'en élaborer au cours de l'année ou des années à venir. UN 17- أفادت 10 بلدان من البلدان التي لم يكن لديها إطار متكامل للاستثمار في نهاية فترة الإبلاغ أنها أعدت خططاً لوضع أُطر متكاملة للاستثمار في السنة (السنوات المقبلة).
    b) Indiquer le nombre de personnes employées par l'organisation en question à la fin de la période considérée, ventilé par type d'emploi (temps plein ou temps partiel) et par grande catégorie professionnelle; UN (ب) بيان عدد الأفراد المشمولين في ملاك الشركة في نهاية فترة الإبلاغ وتصنيفهم حسب نوع العمالة (بدوام كامل أو غير كامل) وفئات العمالة الرئيسية.
    Deux autres familles de réfugiés palestiniens (soit 21 personnes) vivant à Beit Hanina étaient menacées d'expulsion imminente à la fin de la période considérée alors que les tribunaux israéliens s'apprêtaient à faire exécuter un ordre de confiscation datant de 1968. UN كذلك فثمة أسرتان من اللاجئين الفلسطينيين الآخرين المقيمين في بيت حنينا وقد بلغ مجموع أفرادهما 21 شخصاً واجهوا الطرد الوشيك مع نهاية فترة الإبلاغ بعد أن قضت المحاكم الإسرائيلية بتنفيذ أمر بالمصادرة لعام 1968().
    Toutefois, les résultats obtenus dans certains domaines n'étaient que partiels à la fin de la période considérée, ce qui s'explique principalement par l'insuffisance des effectifs en interne conjuguée au fait que les organisations partenaires ou les interlocuteurs nationaux ont pris du retard dans l'exécution des activités alors que l'ONUCI comptait fortement sur eux. UN ومع ذلك ففي بعض المجالات لم يتسّن سوى تحقيق جزئي للنواتج اللازمة للعملية في نهاية فترة الإبلاغ عنها. وكانت الأسباب الرئيسية لذلك تتمثّل في أوجه النقص الداخلية في الموظفين إضافة إلى عوامل التأخير في التنفيذ من جانب المنظمات الشريكة أو النظراء الوطنيين الذين كانت عملية الأمم المتحدة تعتمد عليهم كثيراً من أجل تنفيذ أنشطتها.
    Les actifs financiers disponibles à la vente sont considérés comme des placements à long terme, à moins qu'ils n'arrivent à échéance ou que la direction décide de les céder dans les 12 mois suivant la fin de la période considérée [voir note 10 (Placements)]. UN 10 - وتدرج الأصول المالية المتاحة للبيع ضمن الاستثمارات غير المتداولة ما لم يبلغ الاستثمار المعني أجل الاستحقاق أو تعتزم الإدارة التصرف فيه في غضون 12 شهرا من نهاية فترة الإبلاغ (انظر الملاحظة 10، الاستثمارات).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more