Pour les Palestiniens, cela signifiait avant tout mettre fin à l'occupation étrangère et obtenir l'indépendance nationale. | UN | وهذا يعني بالنسبة للشعب الفلسطيني وضع نهاية للاحتلال الأجنبي وتحقيق الاستقلال الوطني. |
Il est indispensable d'arriver à un règlement juste et général de la question de Palestine et de mettre fin à l'occupation étrangère, condition préalable à tout règlement. | UN | والتسوية العادلة الشاملة للمسألة الفلسطينية أمر أساسي، كما أن وضع نهاية للاحتلال خطوة لازمة لتحقيق مثل هذه التسوية. |
La question en cours d'examen ne peut être résolue sans un règlement de la question palestinienne dans son ensemble, afin de mettre fin à l'occupation et de donner aux Palestiniens la possibilité d'exercer leur droit à l'autodétermination sur leur territoire national. | UN | ولا يمكن حل الموضوع قيد النظر بدون تسوية المشاكل الفلسطينية ككل، كيما يمكن وضع نهاية للاحتلال وتمكين الفلسطينيين من ممارسة حقهم في تقرير المصير في أراضيهم الوطنية. |
Par conséquent, la délégation égyptienne demande à la Commission de prendre des mesures pour mettre un terme à l'occupation militaire du peuple palestinien et faire en sorte que les enfants puissent jouir de tous leurs droits et vivre dans la sécurité, ce qui ne sera possible qu'une fois qu'Israël se sera entièrement retiré du territoire occupé. | UN | وبالتالي، يطالب وفدها اللجنة بأن تقوم بالمبادرة لوضع نهاية للاحتلال العسكري ضد الشعب الفلسطيني، حتى يتسنى للأطفال الفلسطينيين أن يتمتعوا بحقوقهم جميعها والعيش في أمان، وهو ما لن يتحقق إلا بالانسحاب الإسرائيلي الكامل من الأراضي المحتلة. |
Les pays non alignés demandent au Conseil de sécurité de s'acquitter de ses responsabilités, d'assurer l'application de ses propres résolutions et de prendre les mesures nécessaires pour qu'Israël respecte le droit international et mette un terme à l'occupation et à ses pratiques illégitimes et illégales dans le territoire palestinien occupé. | UN | وتهيب بلدان عدم الانحياز بمجلس الأمن لكي يفي بمسؤوليته ويفرض إنفاذ قراراته ويتخذ التدابير اللازمة لكي تحترم إسرائيل القانون الدولي ويضع نهاية للاحتلال ولممارساتها غير المشروعة وغير القانونية في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Israël demeure sourd aux résolutions reconnues à l'échelle internationale, aux appels lancés dans les instances internationales par les États du monde entier pour qu'il mette fin à l'occupation et à la condamnation de ses violations flagrantes de toutes les conventions internationales. | UN | ولا تزال إسرائيل تتجاهل القرارات التي حظيت باعتراف دولي، والدعوات التي أطلقتها الدول في المحافل الدولية من أجل وضع نهاية للاحتلال وإدانة انتهاكاته الصارخة لجميع الاتفاقيات الدولية. |
Il est impératif que la communauté internationale, en particulier l'Organisation des Nations Unies, joue un rôle actif pour mettre fin à l'occupation et arriver à la solution de deux États, sur la base des frontières d'avant 1967. | UN | ويتحتم أن يضطلع المجتمع الدولي، وبخاصة الأمم المتحدة، بدور فعال في وضع نهاية للاحتلال وتحقيق الحل القائم على وجود دولتين على أساس الحدود التي كانت قائمة قبل عام 1967. |
Nous demeurons consternés par les souffrances indicibles provoquées par ce conflit et demandons qu'il soit mis fin à l'occupation israélienne, qui est au coeur de cette tragédie humaine. | UN | وما زلنا نشعر بالانزعاج إزاء المعاناة التي لا حد لها التي أسفر عنها الصراع وما زلنا نطالب بوضع نهاية للاحتلال الإسرائيلي، الذي يكمن في جوهر هذه المأساة الإنسانيـــة. |
Nous approuvons pleinement l'objectif ultime de la Feuille de route : mettre fin à l'occupation qui dure depuis 1967 et créer un État palestinien viable, démocratique et indépendant vivant côte à côte avec Israël dans la paix et la sécurité. | UN | ونؤيد تأييدا تاما الهدف النهائي لخريطة الطريق المتمثل في وضع نهاية للاحتلال الذي بدأ في عام 1967 وإنشاء دولة فلسطينية مستقلة وديمقراطية وقادرة على البقاء تعيش جنبا إلى جنب في سلام وأمن مع إسرائيل. |
Le désengagement prochain offrait une occasion d'insuffler une nouvelle énergie à la feuille de route, qui était toujours considérée comme le meilleur moyen de réaliser une paix permanente et de mettre fin à l'occupation commencée en 1967. | UN | وقال إن فك الارتباط الإسرائيلي المقبل يتيح أيضا فرصة لإعادة تفعيل خريطة الطريق، التي لا تزال تعتبر أفضل طريقة لتحقيق سلام دائم ووضع نهاية للاحتلال الذي بدأ في عام 1967. |
L'objectif est simple et clair : persuader Israël de se conformer au droit international et de mettre fin à l'occupation - rien de plus, mais absolument rien de moins. | UN | والهدف من وراء ذلك بسيط وجلي: إقناع إسرائيل بأن تلتزم بالقانون الدولي وبأن تضع نهاية للاحتلال - لا أكثر وقطعا لا أقل. |
Ils ont souligné par ailleurs la nécessité de mobiliser toutes les capacités palestiniennes afin de préserver l'unité et l'intégrité du territoire palestinien, mettre fin à l'occupation et obtenir l'indépendance. | UN | كما أكدوا على الحاجة إلى تعبئة كافة القدرات الفلسطينية للحفاظ على وحدة وسلامة الأراضي الفلسطينية ووضع نهاية للاحتلال وتحقيق الاستقلال. |
Ils ont souligné par ailleurs la nécessité de mobiliser toutes les capacités palestiniennes afin de préserver l'unité et l'intégrité du territoire palestinien, mettre fin à l'occupation et obtenir l'indépendance. | UN | كما أكدوا على الحاجة إلى تعبئة كافة القدرات الفلسطينية للحفاظ على وحدة وسلامة الأراضي الفلسطينية ووضع نهاية للاحتلال وتحقيق الاستقلال. |
Ils ont appelé la communauté internationale à respecter et soutenir la réconciliation palestinienne et à exiger que cessent les menaces et mesures punitives israéliennes à cet égard, et ont réaffirmé la nécessité de mobiliser toutes les capacités palestiniennes afin de préserver l'unité et l'intégrité du Territoire palestinien, mettre fin à l'occupation et obtenir l'indépendance. | UN | ودعوا المجتمع الدولي إلى احترام ودعم المصالحة الفلسطينية والمطالبة بوضع حد للتهديدات والتدابير العقابية الإسرائيلية في هذا الصدد كما أكدوا مجدداً على الحاجة إلى تعبئة كافة القدرات الفلسطينية للحفاظ على وحدة وسلامة الأرض الفلسطينية ووضع نهاية للاحتلال وتحقيق الاستقلال. |
Il est également plus que l'heure de mettre fin à l'occupation israélienne du territoire palestinien et de permettre au peuple palestinien d'exercer son droit inaliénable à l'autodétermination. | UN | وحثّ المانحين على تزويد الأونروا بالتمويل المضمون والمستدام، ثم ذكر أن قد حان الوقت لوضع نهاية للاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية وتمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير. |
Il est grand temps que la communauté internationale tienne sa promesse et prenne toutes les mesures nécessaires pour mettre fin à l'occupation israélienne et à toutes les souffrances qu'elle a entraînées, et permettre aux Palestiniens de vivre librement et dans la dignité dans leur État de Palestine indépendant, avec Jérusalem-Est pour capitale. | UN | وقد فـات الأوان الذي كان يجب فيه على المجتمع الدولي أن يفـي بوعوده وأن يتخذ جميع التدابير الضرورية لوضع نهاية للاحتلال الإسرائيلي ولجميع الآفات التي ظهرت نتيجة لـه وأن يسمح للشعب الفلسطيني بأن يحيـا حياة حرة وكريمة في دولته المستقلة فلسطين، التي تكون القدس الشرقية عاصمتها. |
Ils ont réaffirmé qu'il fallait réaliser au plus vite des progrès sur tous les volets du processus de paix en vue de mettre un terme à l'occupation israélienne illégale de tous les territoires arabes occupés depuis 1967 et d'obtenir l'indépendance et la souveraineté de l'État de Palestine sur l'ensemble du Territoire palestinien occupé par Israël depuis 1967, avec Jérusalem-Est pour capitale. | UN | وأعادوا تأكيد الحاجة إلى إحراز تقدم ملموس وعاجل على جميع مسارات عملية السلام للوصول إلى نهاية للاحتلال الإسرائيلي غير المشروع لجميع الأراضي العربية المحتلة منذ عام 1967، بما في ذلك إحراز استقلال وسيادة دولة فلسطين في كامل الأرض الفلسطينية التي احتلتها إسرائيل في عام 1967، وعاصمتها القدس الشرقية. |
Il voudrait présenter ce retrait comme une mesure mettant un terme à l'occupation militaire de la bande de Gaza et le dégageant ainsi des obligations qui, s'agissant de ce territoire, lui incombent en vertu de la Convention de Genève du 12 août 1949 relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre (quatrième Convention de Genève). | UN | وتعقد إسرائيل النية على تصوير ذلك بأنه نهاية للاحتلال العسكري لغزة، بما مؤداه أنها لن تعود خاضعة لاتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب، المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949 (اتفاقية جنيف الرابعة) فيما يتعلق بغزة. |
Nous rappelons notre appui et notre soutien politiques, matériels et moraux indéfectibles au peuple palestinien et à son droit à la résistance ainsi qu'à sa lutte pour mettre un terme à l'occupation israélienne de tous les territoires palestiniens occupés depuis 1967 et pour donner les moyens au peuple palestinien de recouvrer ses droits inaliénables, notamment le droit au retour et le droit de disposer de lui-même. | UN | 4 - نؤكد دعمنا ومساندتنا السياسيين والماديين والمعنويين الثابتين للشعب الفلسطيني وحقوقه في المقاومة، وكذا لنضاله من أجل وضع نهاية للاحتلال الإسرائيلي لجميع الأرض الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967، ومن أجل تمكين الشعب الفلسطيني من استعادة حقوقه غير القابلة للتصرف، بما في ذلك حقه في العودة، وحقه في تقرير المصير. |