Nous tenons ainsi l'engagement que nous avons pris à Monterrey de doubler notre aide internationale avant la fin de la décennie. | UN | وينسجم ذلك مع التزامنا الذي تعهدنا به في مونتيري بمضاعفة مساعدتنا الدولية بحلول نهاية هذا العقد. |
Le VIH/sida a fait 15 millions d'orphelins et si nous n'inversons pas la tendance, ce chiffre passera à 25 millions d'ici la fin de la décennie. | UN | وقد خلّف الإيدز 15 مليون يتيم، وما لم نوقف هذا المد، سيرتفع هذا الرقم إلى 25 مليون يتيم بحلول نهاية هذا العقد. |
En Asie occidentale, il faudrait multiplier par 2,6 le taux actuel de progression pour assurer une couverture complète d'ici à la fin de la décennie. | UN | أما معدل التقدم في غربي آسيا، فإنه بحاجة الى بلوغ ٢,٦ من اضعاف المعدل الراهن من أجل تحقيق شمول الخدمات على نحو كامل بحلول نهاية هذا العقد. |
Deux autres satellites, AsiaStar et AmeriStar, doivent être mis en service avant la fin de la décennie et diffuseront en Asie, en Amérique latine et dans les Caraïbes. | UN | وهناك ساتلان آخران، هما آسياستار وأميريستار، من المقرر إطلاقهما قبل نهاية هذا العقد ليبدآ البث إلى آسيا وإلى أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Quelques-uns ont annoncé entendre changer de catégorie à la fin de la présente décennie. | UN | وقد أعلن عدد قليل من أقل البلدان نموا عن نيتها الخروج من هذه الفئة بحلول نهاية هذا العقد. |
Ces pays ont amorcé un redressement économique entre 1993 et 1995, mais ils ne devraient pas renouer avec la croissance avant la fin de la décennie. | UN | وابتدأ الانتعاش الاقتصادي في اﻷطراف ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية بين عامي ٣٩٩١ و٥٩٩١، ولكن لا يتوقع لهذه الاقتصادات مباشرة النمو حتى نهاية هذا العقد. |
On estime que 19,5 millions d'hommes, de femmes et d'enfants ont été infectés par le virus de l'immunodéficience humaine (VIH) depuis qu'il a été identifié et, selon les projections, 20 millions de plus le seront d'ici la fin de la décennie. | UN | كما قُدر عدد الرجال والنساء واﻷطفال الذين أصيبوا بفيروس نقص المناعة البشرية منذ أن شخص ﻷول مرة ١٩,٥ مليون نسمة، وقد حسب باﻹسقاط أن ٢٠ مليونا آخرين سيصابون بالعدوى حتى نهاية هذا العقد. |
On estime que 19,5 millions d'hommes, de femmes et d'enfants ont été infectés par le virus de l'immunodéficience humaine (VIH) depuis qu'il a été identifié et, selon les projections, 20 millions de plus le seront d'ici la fin de la décennie. | UN | كما قُدر عدد الرجال والنساء واﻷطفال الذين أصيبوا بفيروس نقص المناعة البشرية منذ أن شخص ﻷول مرة ١٩,٥ مليون نسمة، وقد حسب باﻹسقاط أن ٢٠ مليونا آخرين سيصابون بالعدوى حتى نهاية هذا العقد. |
La question était un défi pour la fin de la décennie et du siècle et il était impossible d'oublier sa relation avec le développement puisqu'il s'agissait d'un phénomène multidirectionnel qui préoccupait l'ensemble du globe. | UN | واتفق على أن هذا الموضوع يمثل تحدياً أمام نهاية هذا العقد وهذا القرن، وأنه لا يمكن تجاهل ما له من صلة بالتنمية نظراً لكونه جانباً متعدد الاتجاهات ويهم الجميع. |
Par ailleurs, en raison de la demande accrue de chlorure de vinyle monomère, une estimation suggère que l'utilisation de mercure dans ce secteur devrait atteindre 1 000 tonnes métriques d'ici à la fin de la décennie. | UN | بالإضافة إلى ذلك، يقول أحد التقديرات إنه يتوقع، نتيجة لازدياد الطلب على متعددة كلوريد الفينيل، أن يصل استخدام الزئبق في هذا القطاع إلى 1000 طن متري في نهاية هذا العقد. |
L'Inde, dont on chante les louanges pour son dynamisme démographique et économique, illustre cette contradiction. Le pays a un potentiel de croissance de 7 % à 9 % par an, mais il devra créer 40 millions d'emplois d'ici à la fin de la décennie pour absorber l'augmentation massive de sa main-d'œuvre. | UN | وثمة بلد يجسد هذا الكفاح ويحظى بالثناء لما يتمتع به من دينامية ديمغرافية واقتصادية ألا وهو الهند، التي توجد لديها إمكانات لتحقيق معدلات نمو تتراوح بين 7 و 9 في المائة، إلا إنها بحاجة إلى إيجاد 40 مليون فرصة عمل بحلول نهاية هذا العقد لاستيعاب الزيادة الكبيرة في القوة العاملة. |
Nous enverrons une poussière sur le mont Nool avant la fin de la décennie. | Open Subtitles | و سوف نؤمن لكم مكاناً آمناً على قمة جبل " نـول " قبل نهاية هذا العقد |
Conformément à la décision 5/CP.1, la Conférence des Parties prendra en considération la nécessité de dresser un bilan complet de la phase pilote en vue de prendre une décision définitive au sujet de la phase pilote et des activités ultérieures, avant la fin de la décennie. | UN | وبموجب المقرر ٥/م أ-١، يراعي مؤتمر اﻷطراف الحاجة إلى إجراء استعراض شامل للمرحلة التجريبية بغية اتخاذ قرار قاطع بشأن هذه المرحلة وكيفية التقدم بعدها وذلك في موعد لا يتجاوز نهاية هذا العقد. |
En fait, précisément en raison de la nature de la plupart de ces territoires, qui se caractérisent principalement par leur petite taille et leur faible population et qui sont dotés de ressources naturelles limitées, le rôle dévolu à l'ONU pour qu'ils obtiennent leur indépendance d'ici à la fin de la décennie est devenu beaucoup plus important. | UN | والواقع أنه تحديدا بسبب طبيعة معظم هذه اﻷقاليم، التي هي بصفة أساسية صغيرة الحجم وقليلة السكان، فضلا عن افتقارها إلى الموارد الطبيعية، فإن دور اﻷمم المتحدة في كفالة نيلها الاستقلال بحلول نهاية هذا العقد أصبح أكثر أهمية. |
Ils souhaitent que la fin de la décennie soit marquée par une séance plénière de l’Assemblée générale consacrée à l’examen des mesures prises à titre commémoratif et à un bilan des réalisations des 10 dernières années dans le domaine du droit international. | UN | وتتمنى هذه البلدان أن تتوج نهاية هذا العقد بعقد دورة للجمعية العامة بكامل هيئتها تكرس للنظر في التدابير المتخذة للاحتفال بالعقـــد وإعـــداد حصيلة بالانجازات خلال السنوات العشر اﻷخيرة في مجال القانون الدولي. |
77. L'Institut mondial de recherche sur les aspects économiques du développement estime que les nouveaux investissements de portefeuille dans les pays en développement devraient atteindre 100 milliards de dollars par an à la fin de la décennie. | UN | ٧٧ - يتوقع المعهد العالمي لبحوث اقتصاديات التنمية أن يزيد الاستثمار السنوي الجديد في البلدان النامية في حافظات اﻷوراق المالية الى ١٠٠ بليون دولار في السنة مع نهاية هذا العقد. |
Lors de cet examen annuel, la Conférence prendra également en considération la nécessité de dresser un bilan complet de la phase pilote, avant la fin de la décennie, en vue de prendre une décision définitive au sujet de la phase pilote et des activités ultérieures. | UN | ولما كان المؤتمر يستعرض المرحلة التجريبية سنويا، فإنه ينبغي أن يراعي ضرورة أن يجرى في موعد لا يتجاوز نهاية هذا العقد استعراض شامل للمرحلة بغية اتخاذ قرار حاسم بشأن هذه المرحلة التجريبية وكيفية التقدم بعدها. |
Le VIH/sida a fait près de 14 millions d'orphelins dans le monde et ce chiffre sera pratiquement doublé pour atteindre 25 millions à la fin de la décennie. | UN | أصبح هناك ما يقرب من 14 مليون طفل يتيم في شتى أنحاء العالم بسبب الفيروس/الإيدز وستتضاعف أعدادهم تقريبا لتصل إلى 25 مليونا بحلول نهاية هذا العقد. |
6.10 Les pays devraient faire respecter les lois interdisant l'exploitation sexuelle des enfants et s'employer à éliminer tous les mariages d'enfants dans les plus brefs délais, et dans tous les cas avant la fin de la présente décennie. | UN | ٦-١٠ يجب على جميع البلدان إنفاذ قوانين ضد الاعتداء الجنسي على اﻷطفال وأن تسعى الى القضاء على جميع أشكال زواج القصر بأسرع وقت ممكن وبما لا يتعدى نهاية هذا العقد في جميع اﻷحوال. |
Pour atteindre l'objectif de développement pour le Millénaire - réduire de moitié, d'ici à 2015, la proportion de la population mondiale dont le revenu est inférieur à un dollar par jour - il faudra créer d'ici à la fin de la présente décennie, environ 1 milliard d'emplois. | UN | وإذا أريد إنجاز الهدف الإنمائي للألفية المتمثل في تخفيض عدد الأشخاص الذين يقل دخلهم عن دولار واحد في اليوم إلى النصف بحلول عام 2015، فإن عدد الوظائف التي يتعين إيجادها بحلول نهاية هذا العقد سيكون في حدود البليون. |
C'est un honneur que de prendre la parole devant le Comité spécial sur la décolonisation, qui s'est chargé de la noble tâche d'éliminer le colonialisme d'ici à la fin de cette décennie. | UN | يشرفني أن يكون بوسعي مخاطبة اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار التي أخذت على عاتقها المهمة النبيلة، مهمة القضاء على الاستعمار قبل نهاية هذا العقد. |