"نهجاً إقليمياً" - Translation from Arabic to French

    • une approche régionale
        
    • une démarche régionale
        
    • approche régionale de
        
    Les responsables africains devraient adopter une approche régionale pour l'élaboration de nouvelles politiques de développement des services. UN ويجب على مقرري السياسات الأفريقيين أن ينتهجوا نهجاً إقليمياً لدى وضع سياسات جديدة لتطوير الخدمات.
    Il a, de même, proposé une approche régionale de l'élaboration de normes en matière de protection des droits des minorités. UN كذلك اقترح نهجاً إقليمياً لوضع المعايير لحماية حقوق الأقليات.
    L'Union européenne offre l'exemple d'une approche régionale de l'aide au développement liée aux IED. UN ويقدم الاتحاد اﻷوروبي نهجاً إقليمياً لمساعدات التنمية المتصلة بالاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    À cet égard, l'ASEAN a adopté une approche régionale, et privilégie avant tout les dimensions sociales du développement. UN وقد اتبعت الرابطة نهجاً إقليمياً تجاه تحقيق الأهداف، إذ تركز بقوة على الأبعاد الاجتماعية للتنمية.
    Le Gouvernement a en outre adopté une démarche régionale dans son programme d'immunisation contre la polio. UN وإلى جانب ذلك، اعتمدت الحكومة نهجاً إقليمياً في برنامجها للتلقيح ضد شلل الأطفال.
    C'est pourquoi il a conçu une approche régionale/sousrégionale afin d'appuyer efficacement les efforts nationaux. UN ولذلك وضعت المفوضية نهجاً إقليمياً/دون إقليمي لدعم الجهود الوطنية دعماً فعالاً.
    C'est pourquoi il a conçu une approche régionale/sousrégionale afin d'appuyer efficacement les efforts nationaux. UN ولذلك وضعت المفوضية نهجاً إقليمياً/دون إقليمي لدعم الجهود الوطنية دعماً فعالاً.
    C'est pourquoi il a conçu une approche régionale/sous-régionale afin d'appuyer efficacement les efforts nationaux. UN ولذلك وضعت المفوضية نهجاً إقليمياً/دون إقليمي لدعم الجهود الوطنية دعماً فعالاً.
    C'est pourquoi il a conçu une approche régionale/sousrégionale afin d'appuyer efficacement les efforts nationaux. UN ولذلك وضعت المفوضية نهجاً إقليمياً/دون إقليمي لدعم الجهود الوطنية دعماً فعالاً.
    161. La Convention adopte une approche régionale < < de bas en haut > > pour formuler des politiques de développement durable. UN 161- تتبع الاتفاقية نهجاً إقليمياً " من القاعدة إلى القمة " لصياغة سياسات إنمائية مستدامة.
    C'est pourquoi il a conçu une approche régionale/sousrégionale afin d'appuyer efficacement les efforts nationaux. UN ولذلك وضعت المفوضية نهجاً إقليمياً/دون إقليمي لدعم الجهود الوطنية دعماً فعالاً.
    54. Compte tenu des contraintes en matière de ressources humaines et financières, le Service des investigations a adopté une < < approche régionale > > pour ses missions. UN 54- اتبعت دائرة التحقيقات " نهجاً إقليمياً " في بعثات التحقيق نظراً إلى قيود على الموارد تواجه على مستويات التوظيف والتمويل.
    Un consensus se dégage sur le fait que les défis relatifs à la satisfaction des besoins humanitaires et à l'élaboration de solutions durables pour les personnes déplacées depuis le Myanmar dans plusieurs pays de la région nécessitent une approche régionale globale, en collaboration avec un certain nombre d'acteurs. UN وحصل توافق في الرأي وأنّ التحديّين المتمثلين في الاستجابة للاحتياجات الإنسانية لمن تشردوا من ميانمار في عدة بلدان في المنطقة وفي إيجاد حلول دائمة لوضعهم سيتطلبان نهجاً إقليمياً شاملاً، بالتعاون مع عدد من الجهات الفاعلة.
    Nous encourageons l'adoption d'un programme intégré de mise en valeur des ressources humaines, ce qui suppose également une approche régionale qui permette d'harmoniser les politiques en matière d'éducation; d'élaborer des programmes d'études et de donner accès aux ressources numériques à l'échelon régional. UN ولذلك فإننا نشجع اعتماد برنامج متكامل لتنمية الموارد البشرية، وهو ما يتطلب أيضاً نهجاً إقليمياً من حيث مواءمة السياسات التعليمية ووضع المناهج الدراسية وإتاحة إمكانية الوصول إلى الموارد الرقمية على الصعيد الإقليمي.
    36. Prend note de l'adoption par l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture d'une approche régionale visant à garantir la sécurité alimentaire, et se félicite de la collaboration actuelle avec tous les organismes établis à Rome qui s'attachent systématiquement à donner effet au droit à l'alimentation; UN 36- يحيط علماً باعتماد منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة نهجاً إقليمياً يرمي إلى تحقيق الأمن الغذائي، ويعرب عن تقديره للتعاون الحالي مع جميع المؤسسات التي تتخذ من روما مقراً لها وتعمل بصورة شاملة على إعمال الحق في الغذاء؛
    36. Prend note avec satisfaction de l'adoption par l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture d'une approche régionale visant à garantir la sécurité alimentaire et nutritionnelle, et se félicite de la collaboration actuelle avec tous les organismes établis à Rome qui s'attachent systématiquement à donner effet au droit à l'alimentation; UN 36- يرحب باعتماد منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة نهجاً إقليمياً يرمي إلى تحقيق الأمن الغذائي والتغذوي، ويعرب عن تقديره للتعاون الحالي مع جميع المؤسسات التي تتخذ من روما مقراً لها وتعمل بصورة شاملة نحو إعمال الحق في الغذاء؛
    36. Prend note de l'adoption par l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture d'une approche régionale visant à garantir la sécurité alimentaire, et se félicite de la collaboration actuelle avec tous les organismes établis à Rome qui s'attachent systématiquement à donner effet au droit à l'alimentation; UN 36- يحيط علماً باعتماد منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة نهجاً إقليمياً يرمي إلى تحقيق الأمن الغذائي، ويعرب عن تقديره للتعاون الحالي مع جميع المؤسسات التي تتخذ من روما مقراً لها وتعمل بصورة شاملة على إعمال الحق في الغذاء؛
    La Serbie-et-Monténégro, tout comme la Bosnie-Herzégovine, a adopté une démarche régionale s'agissant de la coopération avec le TPIY. UN وقـــد اعتمـــدت صربيـــا والجبل الأسود، بالاشتراك مــع البوسنة والهرسك، نهجاً إقليمياً للتعاون مع المحكمة.
    Un processus mettant en jeu les principaux acteurs aux niveaux national, régional et international a été lancé pour définir le plan d'exécution, qui adopte une démarche régionale afin de tenir compte des différences de développement statistique entre régions et pour assurer une bonne appropriation par les institutions régionales. UN وقد أنشئت، بمشاركة جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين على الصعد الوطني والإقليمي والدولي آلية جامعة، لوضع خطة التنفيذ التي تتبع نهجاً إقليمياً يراعي التباين الموجود بين المناطق من حيث القدرة على إعداد الإحصاءات، ولضمان امتلاك المؤسسات الإقليمية لزمام الأمور المتعلقة بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more