"نهجا إقليميا" - Translation from Arabic to French

    • une approche régionale
        
    • une méthode régionale
        
    • une optique régionale
        
    • une conception régionale
        
    • une démarche régionale
        
    Inversement, certaines questions traitées par les programmes régionaux ne requéraient pas nécessairement une solution ou une approche régionale. UN وعلى العكس، لم تكن بعض المسائل التي عالجتها البرامج الإقليمية تتطلب بالضرورة حلا أو نهجا إقليميا.
    Ils ont également entériné une approche régionale concertée pour accéder à des fonds mondiaux tels que le Fonds mondial pour la lutte contre le VIH/sida, le paludisme et la tuberculose. UN وأقروا نهجا إقليميا متضافرا لالتماس العون من الصناديق العالمية، من مثل الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا.
    La MINUK est d'avis qu'une stratégie antiterroriste efficace exige une approche régionale. UN وتدرك البعثة أن أي استراتيجية فعالة لمكافحة الإرهاب تتطلب نهجا إقليميا للتعامل.
    De plus, à sa session la plus récente, tenue en mai 2001, le Groupe de travail sur les minorités a proposé une méthode régionale de fixation de normes pour la défense des droits des minorités et de renforcement des capacités institutionnelles de prévention et de règlement des conflits. UN 4 - وعلاوة على ذلك، اقترح الفريق العامل المعني بالأقليات في آخر دوراته في أيار/مايو 2001 نهجا إقليميا لوضع معايير حماية حقوق الأقليات والبناء المؤسسي لمنع المنازعات وحلها.
    Pendant la plus grande partie de la décennie 1985-1995, le Fonds a suivi une optique régionale pour organiser et gérer son programme. UN اتبع الصندوق، في الجانب اﻷعظم من العقد الممتد من عام ١٩٨٥ إلى عام ١٩٩٥، نهجا إقليميا في تنظيم برامجه وإدارتها.
    Se félicitant que l'Office ait adopté une conception régionale de la programmation, fondée sur des consultations suivies et des partenariats, aux niveaux national et régional, axés en particulier sur sa mise en œuvre, et visant surtout à permettre à l'Office d'apporter effectivement aux priorités des États Membres des réponses cohérentes qui s'inscrivent dans la durée, UN وإذ ترحب باعتماد مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة نهجا إقليميا إزاء البرمجة يقوم على مواصلة المشاورات والشراكات على الصعيدين الوطني والإقليمي، وبخاصة فيما يتعلق بتنفيذه، ويركز على ضمان استجابة المكتب على نحو مستدام ومتسق لأولويات الدول الأعضاء،
    De même, les pays des îles du Pacifique ont adopté une démarche régionale pour combattre la prolifération des armes légères. UN وبالمثل، اعتمدت بلدان جزر المحيط الهادئ نهجا إقليميا لمكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة.
    Les initiatives d'adaptation en cours s'appuyaient sur une approche régionale de l'établissement de codes et de stratégies de réduction des risques dans l'industrie de l'assurance. UN وتشمل مبادرات التكيف قيد التنفيذ نهجا إقليميا لتضمين صناعة التأمين مدونات واستراتيجيات للحد من المخاطر.
    Chacun a adopté une approche régionale dans le cadre de laquelle des spécialistes de la sous-région ont été invités à discuter des priorités et des besoins. UN واعتمدت كل حلقة منها نهجا إقليميا تم فيه ترتيب لقاءات بين متخصصين في المناطق دون الإقليمية لمناقشة الأولويات والطلبات.
    La MINUK continue d'adopter une approche régionale pour lutter contre la criminalité organisée. UN 23 - ولا تزال البعثة تختط نهجا إقليميا في محاربة الجريمة المنظمة.
    En 1996, l’Union européenne a adopté une approche régionale, visant à encourager l’instauration de relations amicales entre les pays de la région. UN وفي عام ١٩٩٦ اتخذ الاتحاد اﻷوروبي نهجا إقليميا بغرض تيسير تنمية علاقات حسن الحوار بين بلدان المنطقة.
    Un règlement général requiert une approche régionale embrassant les dimensions politique, sécuritaire et économique. UN ويتطلب التوصل إلى التسوية الشاملة نهجا إقليميا يغطي الأبعاد السياسية والأمنية والاقتصادية.
    Les problèmes des réfugiés variant considérablement d’une région à l’autre, le HCR adopte en général une approche régionale. UN ونظرا ﻷن محنة اللاجئين تختلف اختلافا بينا من منطقة إلى أخرى، فقد كانت المفوضية، بصفة عامة، تتبع نهجا إقليميا في سعيها نحو الحلول.
    Plusieurs donateurs se sont dits très intéressés par cette approche, qui fait par ailleurs écho à une approche régionale pour l’ensemble de la corne de l’Afrique actuellement mise au point par l’Autorité intergouvernementale pour le développement. UN وقد أبدى عدة مانحين اهتماما بالغا بهذا النهج الذي يماثل نهجا إقليميا لكامل منطقة القرن الأفريقي تعكف على إعداده الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية.
    Les États insulaires du Pacifique ont déjà adopté une approche régionale et prévoient de renforcer les applications de cette approche. UN 136 - وقال إن دول المحيط الهادئ الجزرية قد اتبعت بالفعل نهجا إقليميا وتعتزم تعزيز تطبيقات ذلك النهج.
    Dans d'autres régions, par exemple dans la CEI et dans les pays d'Asie centrale et du Sud-Ouest de l'Asie, le HCR a adopté une approche régionale et globale. UN أما في بعض المناطق اﻷخرى، مثل رابطة الدول المستقلة، وبلدان وسط وجنوب غرب آسيا، فإن المفوضية قد اتخذت نهجا إقليميا شاملا.
    Se félicitant que l'Office ait adopté une méthode régionale de programmation, fondée sur des consultations suivies et des partenariats aux niveaux national et régional, en particulier pour ce qui est de la mise en œuvre, et visant surtout à permettre à l'Office de mener des activités durables et cohérentes qui répondent aux objectifs prioritaires des États Membres, UN وإذ ترحب باعتماد مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة نهجا إقليميا إزاء البرمجة يقوم على مواصلة المشاورات والشراكات على الصعيدين الوطني والإقليمي، وبخاصة فيما يتعلق بتنفيذه، ويركز على ضمان استجابة المكتب على نحو مستدام ومتسق لأولويات الدول الأعضاء،
    Se félicitant que l'Office ait adopté une méthode régionale de programmation, fondée sur des consultations suivies et des partenariats aux niveaux national et régional, en particulier pour ce qui est de la mise en œuvre, et visant surtout à permettre à l'Office de mener des activités durables et cohérentes qui répondent aux objectifs prioritaires des États Membres, UN وإذ ترحب باعتماد مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة نهجا إقليميا إزاء البرمجة يقوم على مواصلة المشاورات والشراكات على الصعيدين الوطني والإقليمي، وبخاصة فيما يتعلق بتنفيذه، ويركز على ضمان استجابة المكتب على نحو مستدام ومتسق لأولويات الدول الأعضاء،
    Ils ont recommandé que la stratégie de mobilisation de ressources du Fonds soit révisée de façon à intégrer une optique régionale et à tirer parti des nouvelles possibilités de partenariat avec le secteur privé et de collecte de fonds auprès de ce secteur. UN وأوصوا بتنقيح استراتيجية الصندوق لتعبئة الموارد لتشمل نهجا إقليميا وللاستفادة من الفرص الجديدة لإقامة شراكات وجمع الأموال في القطاع الخاص.
    Se félicitant que l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime ait adopté une conception régionale de la programmation, fondée sur des consultations suivies et des partenariats, aux niveaux national et régional, axés en particulier sur sa mise en œuvre, et visant surtout à permettre à l'Office d'apporter effectivement aux priorités des États Membres des réponses cohérentes qui s'inscrivent dans la durée, UN وإذ ترحب باعتماد مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة نهجا إقليميا إزاء البرمجة يقوم على مواصلة المشاورات والشراكات على الصعيدين الوطني والإقليمي، وبخاصة فيما يتعلق بتنفيذه، ويركز على ضمان استجابة المكتب على نحو مستدام ومتسق لأولويات الدول الأعضاء،
    Ils ont entériné une démarche régionale concertée pour l'utilisation des fonds mondiaux tels que le Fonds mondial pour la lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme. UN وأقروا نهجا إقليميا متضافرا لالتماس العون من الصناديق العالمية، من مثل الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more