En présence de ces données, nous avons dû adopter une approche pragmatique et formuler différentes options possibles pour notre population. | UN | ولدى عرض هذه النتائج علينا كان لا بد أن نعتمد نهجا عمليا وأن نضع خيارات لشعبنا. |
Le Japon adopte actuellement pour faire face aux changements climatiques une approche pragmatique, dans laquelle chaque concept est associé à des mesures concrètes. | UN | وقال إن اليابان تتبنى نهجا عمليا للتصدي لتغير المناخ يربط المفاهيم بإجراءات عملية. |
La Commission économique pour l'Europe a donc adopté une approche pragmatique et préparé des outils devant aider les gouvernements, notamment des orientations consultatives complétant le Guide. | UN | ولذلك اعتمدت لجنته نهجا عمليا عن طريق إعداد أدوات تساعد الحكومات، بما في ذلك مبادئ توجيهية استشارية تكمل الدليل. |
Selon Israël, les réalités politiques au Moyen-Orient nécessitent une approche concrète progressive. | UN | وتؤمن إسرائيل بأن الوقائع السياسية في الشرق الأوسط تفرض نهجا عمليا تدريجيا. |
Elle a adopté une démarche pragmatique et coopérative pour régler ces préoccupations en matière de protection de concert avec les autorités congolaises et angolaises. | UN | وهي تعتمد نهجا عمليا وتعاونيا يهدف إلى معالجة هذه الشواغل المتعلقة بمسألة الحماية مع السلطات الكونغولية والأنغولية. |
Nous devons adopter une démarche pratique, et non idéologique. | UN | وينبغي ألا يكون النهج المتبع نهجا أيديولوجيا بل نهجا عمليا. |
Dans cette optique, le CICR a donc une approche pratique de la coordination humanitaire, essentiellement guidée par l'aide aux victimes et la transparence vis-à-vis des donateurs. | UN | وبالتالي، تتبع اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر نهجا عمليا تجاه تنسيق المساعدة اﻹنسانية تركز فيه أساسا على الضحايا وعلى مسؤوليتها هي أمام المانحين. |
Plutôt que de s'appuyer sur des théories abstraites, Singapour a choisi une approche pragmatique à la gouvernance, qui a passé le rigoureux test du succès. | UN | وأردفت قائلة إن سنغافورة قد انتهجت نهجا عمليا في الحوكمة اجتاز اختبارا صعبا أهله للنجاح بدلا من أن تكتفي بتبرير نظريات مجردة. |
205. A l'heure actuelle, l'Administrateur a adopté une approche pragmatique reposant sur les trois éléments suivants : | UN | ٢٠٤ - واعتمد مدير البرنامج في ذلك الوقت نهجا عمليا يستند الى العناصر الثلاثة التالية: |
Traditionnellement, l'OSCE a choisi une approche pragmatique dans ses relations avec les organisations internationales actives dans sa zone. | UN | ولقد اتخذت منظمة الأمن والتعاون في أوروبا على نحو تقليدي نهجا عمليا تجاه العلاقات مع المنظمات الدولية العاملة في منطقتها. |
Le CICR a adopté une approche pragmatique de la coordination et participe aux mécanismes qui reconnaissent la coordination non pas comme une fin en soi, mais plutôt comme un moyen d'améliorer la qualité et la rapidité des services humanitaires. | UN | وتعتمد اللجنة نهجا عمليا نحو التنسيق وتشترك مع الآليات التي تقر بأن التنسيق ليس هدفا في حد ذاته، بل هو وسيلة لتقديم خدمات إنسانية أفضل وأنسب من حيث التوقيت. |
Dans l'intervalle, la Suisse recommande à l'ONUDI d'adopter une approche pragmatique et de prévoir, comme le font les autres organismes, des dispositions spéciales au cas par cas pour les bureaux extérieurs qui le demandent. | UN | وحتى ذلك الحين، توصي سويسرا بأن تعتمد اليونيدو نهجا عمليا وأن تتبع النمط الذي تتبعه الوكالات الأخرى، بأن تتخذ ترتيبات خاصة على أساس كل حالة على حدة فيما يتعلق بالمكاتب الميدانية بناء على الطلب. |
Le rapport mettra aussi l'accent sur le fait que les trois piliers du TNP sont interdépendants, la méthode en plusieurs étapes sur laquelle il repose constituant une approche pragmatique de l'élimination des menaces nucléaires. | UN | وسيؤكد التقرير على الدعائم الثلاث للمعاهدة باعتبارها دعائم متآزرة؛ ويشكل المنهج المقسم إلى مراحل الوارد في التقرير نهجا عمليا للقضاء على التهديدات النووية. |
La Feuille de route telle que définie par le Premier Ministre du Myanmar ferait appel à la participation de toutes les couches de la société du Myanmar; il s'agit là d'une approche pragmatique qui mérite tout notre appui. | UN | وتمثل خريطة الطريق، التي حدد معالمها رئيس وزراء ميانمار والتي ستشمل جميع شرائح المجتمع في ميانمار، نهجا عمليا يستحق التفهم والدعم. |
À cet égard, l'examen des défis complexes et divers qui se posent aujourd'hui en matière de sécurité exigeront souvent que nous adoptions une approche concrète, multiforme et multidimensionnelle . | UN | وفي ذلك الصدد، كثيرا ما يتطلب التعامل مع تحديات العصر الأمنية المعقدة والمتعددة الجوانب، أن نتبع نهجا عمليا متشعباً ومتعدد الأبعاد. |
À notre avis, le Groupe devrait adopter une approche concrète dans l'accomplissement de sa tâche et recommander des mesures concrètes qui s'imposent pour combattre le danger que font courir des courtiers d'armes illicites sans scrupule. | UN | ونرى أنه ينبغي أن يتبع ذلك الفريق نهجا عمليا فيما يتعلق بأعماله، وأن يوصي بما يلزم من تدابير محددة لمكافحة الضرر ذي يُحدثه سماسرة الأسلحة غير الشرعيين عديمي الضمير. |
La Commission a également décidé qu'elle adopterait une démarche pragmatique face à la question de savoir comment et à quel moment incorporer dans l'examen du régime des traitements et indemnités l'examen méthodologique des autres questions pertinentes. | UN | وقررت اللجنة كذلك أن تتبع نهجا عمليا إزاء تعيين كيفية وموعد إدراج عمليات الاستعراض المنهجية للبنود الأخرى ذات الصلة في استعراض الأجور والاستحقاقات. |
En adoptant une démarche pragmatique et éclectique, nous espérons contribuer à faire évoluer le processus de réforme, même si nous avons des réserves sur certains aspects particuliers. | UN | وإذ نتخذ نهجا عمليا يقوم على اختيار اﻷفضل فإننا نأمل أن نسهم في دفع عملية اﻹصلاح إلى اﻷمام حتى وإن كانت لدينا بعض اﻷسئلة بشأن جوانب محددة. |
En fait, les congrès se sont développés quant au fond et à l'organisation au fur et à mesure que l'Organisation des Nations Unies évoluait elle-même en suivant une démarche pratique qui leur permettait de conserver leur caractère professionnel et scientifique sans être conditionnés par des considérations politiques excessives. | UN | وما برحت مؤتمرات الجريمة تتطور من حيث الموضوع والتنظيم مع تطور الأمم المتحدة نفسها، وما انفكت تتبع نهجا عمليا نجح في الحفاظ على طابع المؤتمرات المهني والعلمي، دون أن تكون رهينة لدوافع سياسية مفرطة. |
L'autre point de vue tendait vers une approche pratique, indiquant clairement et limitativement des sujets précis de grave préoccupation déjà notoirement définis et ne se prêtant à aucune argutie juridique. | UN | والرأي الآخر يمثل نهجا عمليا يشير بوضوح وعلى نحو حصري إلى مواضيع محددة تبعث على قلق كبير، محددة بالفعل تحديدا جيدا ولا تترك مجالا لأي تأويل قانوني. |
La présente réunion-débat adoptera une démarche concrète et se penchera sur les stratégies des sociétés multinationales et sur la façon dont lesdites stratégies influent sur les efforts déployés par les pays en développement pour tirer parti de la mondialisation. | UN | وقال ان فريق المناقشة الحالي سيتبع نهجا عمليا وسينظر في استراتيجيات الشركات المتعددة الجنسيات وكيف أنها تؤثر على جهود البلدان النامية في الاستفادة من العولمة. |
9. Quelques délégations ont exprimé l'avis que le Groupe de travail devrait adopter une approche plutôt pratique que théorique dans l'examen des dispositions des traités. | UN | 9- وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أن الفريق العامل ينبغي أن يتبع نهجا عمليا لا نظريا لدى مناقشة أحكام المعاهدات. |
Il lui faut modifier son règlement et adopter une nouvelle approche pragmatique et réaliste pour progresser sur la voie de mesures concrètes de désarmement nucléaire. | UN | بل يجب أن يصلح إجراءاته ويعتمد نهجا عمليا وواقعيا جديدا لكي يمكن إحراز تقدم في تدابير محددة لنزع السلاح النووي. |