"نهجا مرنا" - Translation from Arabic to French

    • une approche souple
        
    • preuve de souplesse
        
    • une procédure souple
        
    • devaient aborder de manière souple
        
    • une stratégie souple
        
    Le Club de Paris avait adopté une approche souple et novatrice de ces problèmes. UN وقد اعتمد نادي باريس نهجا مرنا ومبتكرا لمعالجة هذه المشاكل.
    Premièrement, le Canada approuve l'évaluation qui figure dans le rapport selon laquelle la Commission de consolidation de la paix doit maintenir une approche souple à plusieurs niveaux. UN أولا، توافق كندا على التقييم الوارد في التقرير بأنه ينبغي للجنة بناء السلام أن تتبع نهجا مرنا متعدد المستويات.
    Mais nous souhaitons adopter une approche souple et créative afin de trouver une série de réformes répondant beaucoup plus à nos demandes et qui renforcerait l'Organisation. UN لكننا سنعتمد نهجا مرنا وابتكاريا لإيجاد مجموعة من الإصلاحات تخدم أغراضنا جميعا بشكل أفضل وتجعل المنظمة أكثر قوة.
    La délégation uruguayenne fera preuve de souplesse s'agissant du libellé de ce paragraphe. UN وقالت إن وفدها سوف يمارس نهجا مرنا في صياغة الفقرة.
    :: La Slovaquie fait preuve de souplesse en matière de coopération entre les services de détection et de répression. UN :: اتبعت سلوفاكيا نهجا مرنا في تقديم التعاون في ميدان إنفاذ القانون.
    Au paragraphe 40, le Comité a recommandé au HCR d'avoir plus largement recours à une procédure souple de recrutement d'urgence, notamment en faisant appel à du personnel d'autres organisations et, lorsqu'il ne peut plus faire face aux besoins, d'externaliser tout ou partie du processus de recrutement. UN 378 - وفي الفقرة 40، أوصى المجلس بأن تعتمد المفوضية على نطاق أوسع نهجا مرنا في استقدام الموظفين لمواجهة حالات الطوارئ، بما في ذلك التعاقد مع موظفين من منظمات أخرى، وأن تستعين، عند الحاجة، بمصادر خارجية في بعض عمليات استقدام الموظفين أو في جميعها.
    c) A convenu que les équipes spéciales devaient aborder de manière souple et pragmatique la participation de représentants des pays à leurs travaux, estimant que cette participation ne serait peut-être pas nécessaire dans tous les cas. UN )ج( وافقت على أن تتبع فرق العمل نهجا مرنا وعمليا فيما يتعلق باشتراك الممثلين الوطنيين في أعمال فرق العمل، وسلمت بأن مثل هذا الاشتراك قد لا يكون ضروريا بالنسبة لكل فرقة عمل.
    Selon l'avis qui a prévalu, il fallait adopter une approche souple et ne faire aucune recommandation sur la question. UN وكان الرأي السائد هو أنه ينبغي للدليل أن يتَّبع نهجا مرنا وألا يقدم أي توصية في هذا الصدد.
    Il adoptera une approche souple propre à renforcer les évaluations en cours au niveau des projets et à centrer l'attention sur des programmes nationaux ou sous-régionaux spécifiques ou sur des questions techniques, le cas échéant. UN وسيطبق اليوندسيب نهجا مرنا يعزز التقييمات الجارية على مستوى المشاريع، ويركز أيضا على برامج قطرية أو دون اقليمية معيّنة، أو على المسائل التقنية عند اللزوم.
    Il ne serait très probablement pas possible d'élaborer une loi type universellement acceptable et les travaux dans ce domaine devraient se fonder sur une approche souple laissant aux États divers choix et options. UN ومن المرجح تماما أن يتعذر التوصل إلى قانون نموذجي مقبول لدى الجميع، ولا بد لأي عمل أن يتبع نهجا مرنا يتيح للدول بدائل وخيارات سياساتية.
    S'agissant des propositions soumises pour la catégorie des membres non permanents, nous pensons que l'initiative italienne reflète des intérêts et des préoccupations authentiques et légitimes et suggère une approche souple qui mérite d'être examinée. UN وفيما يتعلق بالمقترحات المقدمة بالنسبة لفئة العضوية غير الدائمة، فإننا نرى أن المبادرة اﻹيطالية تجسد المصالح والشواغل الحقيقية والمشروعة، وتقترح نهجا مرنا يستحق الدراسة.
    214. Une délégation a appuyé la recommandation concernant la Bosnie-Herzégovine tout en disant que l'UNICEF devait adopter une approche souple dans ce pays. UN ٢١٤ - وأيﱠد أحد الوفود التوصية المتعلقة بالبوسنة والهرسك، لكنه طالب بأن تتبنى اليونيسيف نهجا مرنا في ذلك البلد.
    On avait déclaré qu'il ne serait très probablement pas possible d'élaborer une loi type universellement acceptable et que les travaux dans ce domaine devraient se fonder sur une approche souple laissant aux États divers choix et options. UN وقيل انه من المرجح جدا ألا يتسنى وضع قانون نموذجي مقبول عالميا، وأنه يلزم لأي عمل في هذا الشأن أن يتبع نهجا مرنا يتيح للدول بدائل مختلفة وخيارات سياساتية.
    On avait déclaré qu'il ne serait très probablement pas possible d'élaborer une loi type universellement acceptable et que les travaux dans ce domaine devraient se fonder sur une approche souple laissant aux États divers choix et options. UN وقيل إنه من المرجّح جدا أن يتعذّر التوصل إلى قانون نموذجي مقبول عالميا، وإنه لا بد لأي عمل أن يتّبع نهجا مرنا يتيح للدول بدائل وخيارات سياساتية.
    On a déclaré qu'il ne serait très probablement pas possible d'élaborer une loi type universellement acceptable et que les travaux dans ce domaine devraient se fonder sur une approche souple laissant aux États divers choix et options. UN وقيل إن أي قانون نموذجي مقبول عالميا لن يكون على الأرجح ذا جدوى، وأن أي عمل يجب أن يتبع نهجا مرنا يتيح للدول خيارات واختيارات سياساتية.
    Il ne serait très probablement pas possible, avait-on dit, d'élaborer une loi type universellement acceptable et les travaux dans ce domaine devaient se fonder sur une approche souple laissant aux États divers choix et options. UN وأفيد بأن من المرجح تماما أن يتعذر التوصل إلى قانون نموذجي مقبول لدى الجميع، وأنه لا بد لأي عمل أن يتبع نهجا مرنا يتيح للدول بدائل وخيارات سياساتية.
    Cela dit, pour ne pas compliquer davantage les choses, la délégation japonaise a décidé de faire preuve de souplesse et de se joindre au consensus. UN هذا، وبغية تجنب تعقيد المسائل بقدر أكبر، اتبع وفده نهجا مرنا وقرر الانضمام إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار.
    6. En ce qui concernait les méthodes de travail, la Commission devait faire preuve de souplesse et s'employer à la fois à codifier et à développer progressivement le droit international. UN ٦ - وفيما يتعلق بأساليب العمل، لوحظ أن اللجنة ينبغي أن تتبع نهجا مرنا ينطوي على تدوين القانون الدولي وعلى تطويره تدريجيا في آن معا.
    Toutefois, la Convention des Nations Unies sur la criminalité transnationale organisée encourage les États à faire preuve de souplesse vis-à-vis de la double incrimination et à examiner la manière dont une infraction a été commise plutôt que sa définition. UN بيد أن اتفاقية مكافحة الجريمة المنظّمة تشجع الدول على أن تتبع نهجا مرنا بشأن ازدواجية التجريم وتدرس طريقة ارتكاب الجريمة بدلا من تعريفها.
    Le Comité recommande au HCR d'avoir plus largement recours à une procédure souple en matière de recrutements d'urgence, notamment en faisant appel à du personnel d'autres organisations et, lorsqu'il ne peut plus faire face aux besoins, d'externaliser tout ou partie du processus de recrutement. UN 40 - يوصي المجلس بأن تعتمد المفوضية على نطاق أوسع نهجا مرنا في استقدام الموظفين لمواجهة حالات الطوارئ، بما في ذلك التعاقد مع موظفين من منظمات أخرى، وأن تستعين، عند الحاجة، بمصادر خارجية في بعض عمليات استقدام الموظفين أو في جميعها.
    c) A convenu que les équipes spéciales devaient aborder de manière souple et pragmatique la participation de représentants des pays à leurs travaux, estimant que cette participation ne serait peut-être pas nécessaire dans tous les cas. UN )ج( وافقت على أن تتبع فرق العمل نهجا مرنا وعمليا فيما يتعلق بإشراك الممثلين الوطنيين في أعمال فرق العمل، وسلﱠمت بأن مثل هذا الاشتراك قد لا يكون ضروريا بالنسبة لكل فرقة عمل.
    33. Compte tenu de ce qui précède, un certain nombre de pays ont adopté une stratégie souple en matière d’appui fourni par les pouvoirs publics. UN ٣٣- ولﻷسباب الوارد ذكرها آنفا، اعتمد عدد من البلدان نهجا مرنا لمعالجة مسألة الدعم الحكومي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more