"نهجا منتظما" - Translation from Arabic to French

    • une approche systématique
        
    • démarche systématique
        
    • systématiquement à la
        
    • une méthode systématique
        
    • systématiquement organiser
        
    Ils reflètent en effet une approche systématique visant à réduire la demande de drogues illicites. UN ونعتقد أن هذا يمثل نهجا منتظما لخفض الطلب على المخدرات غير المشروعة.
    La stratégie énoncerait les interventions ou les mesures qui permettraient d'adopter une approche systématique pour réaliser l'égalité des sexes. UN وستتضمن الاستراتيجية ما يلزم من تدخلات أو إجراءات تعتمد نهجا منتظما من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين.
    La Fondation turque pour le développement a accepté comme principe l'égalité entre les sexes mais n'a pas encore développé une approche systématique dans ce sens. UN وقد قبلت المؤسسة التركية للتنمية وجهة نظر الجنسين كمبدأ، ولكنها لم تضع نهجا منتظما حتى اﻵن في هذا الاتجاه.
    Ce que cela nous montre, c'est que nous pouvons réduire le risque de mort et de traumatisme si nous adoptons une démarche systématique pour comprendre comment les gens, les véhicules et l'environnement entrent en rapport les uns avec les autres. UN وهذا يبين لنا تحديدا أن بإمكاننا الحد من خطر الوفاة والإصابة إن سلكنا نهجا منتظما إزاء فهم العلاقة التي تربط بين الأشخاص والمركبات والبيئة.
    La situation économique s'étant ensuite améliorée, le Gouvernement avait adopté, en matière d'égalité des sexes, une double démarche consistant à la fois à intégrer une perspective sexospécifique dans ses stratégies et à élaborer des politiques et des programmes sexospécifiques, qui lui permettait de remédier plus systématiquement à la discrimination fondée sur le sexe. UN بيد أن الحالة الاقتصادية تحسنت منذئذ واعتمدت الحكومة نهجا مزدوجا لتحقيق المساواة بين الجنسين يجمع بين مراعاة المنظور الجنساني في العمليات الحكومية ووضع سياسات وبرامج تخص كل جنس على حدة، فتوفر بهذا الشكل أيضا نهجا منتظما أكثر إزاء معالجة التمييز بين الجنسين.
    une méthode systématique s'impose dans cette optique afin de déterminer le niveau d'importance des programmes, en particulier pour les activités à haut risque. UN ويتطلب ذلك نهجا منتظما لتحديد فرص البرامج، ولا سيما بالنسبة للأنشطة ذات المخاطر العالية.
    Recommandation 8. Les organismes des Nations Unies devraient systématiquement organiser des activités de formation. Cette formation devrait être destinée aux agents d’exécution, aux agents de développement, aux techniciens, ainsi qu’à un échelon supérieur, aux responsables de la planification des activités de communication et aux spécialistes de cette discipline. UN التوصية ٨ - ينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تضع نهجا منتظما للتدريب يعود بالنفع على العاملين الميدانيين/الوكلاء اﻹنمائيين واﻷخصائيين التقنيين، فضلا عن مخططي وأخصائي الاتصال على المستويات اﻷعلى.
    Selon un autre point de vue, les doutes exprimés quant à la poursuite des travaux de la Commission sur le sujet tenaient au fait que celle-ci n'avait pas adopté une approche systématique et non à l'intérêt du sujet. UN ووفقا لرأي آخر، فإن الشكوك بشأن أعمال اللجنة في المستقبل بشأن هذا الموضوع ترتكز على عدم اتباعها نهجا منتظما أكثر مما ترجع إلى جدوى الموضوع.
    Outre qu'elle facilite l'élaboration d'une base de données fiable en vue d'activités ciblées et efficaces, la loi en question constitue une approche systématique et pluridisciplinaire de la protection des victimes de violences domestiques : en effet, elle contribue au renforcement des capacités des Centres de services sociaux et des compétences des professionnels de l'aide aux victimes. UN ويتيح القانون نهجا منتظما ومتعدد التخصصات لحماية ضحايا العنف العائلي عن طريق بناء قدرات مراكز الخدمات الاجتماعية وتعزيز مهارات المهنيين الذين يقدمون الدعم للضحايا، بالإضافة إلى تيسير تحضير قاعدة بيانات تُستجدم أساسا يعتمد عليه لتنفيذ الأنشطة المستهدفة ذات الكفاءة.
    La politique de gestion globale des risques offre une approche systématique et intégrée de la gestion des risques, mettant l'accent sur ceux qui mettent la Caisse en péril et qui ont de grandes chances de se concrétiser. UN 164 - وقدمت هذه السياسة نهجا منتظما ومتكاملا لإدارة المخاطر، وركزت على المخاطر التي تشكل تهديدا كبيرا على الصندوق، والتي يحتمل أن تحدث.
    En fonction des ressources disponibles et en tirant parti de ses atouts propres, le PNUE adoptera une approche systématique et progressive du renforcement de ses capacités d'appui à la mise en œuvre du Plan, sur la base des besoins prioritaires déterminés aux niveaux national, sous-régional et régional. UN وبحسب الموارد المتاحة، سيتبع برنامج الأمم المتحدة للبيئة نهجا منتظما وتدريجيا في بناء قدراته على دعم تنفيذ الخطة، وفقا للاحتياجات ذات الأولوية المحددة على المستويات الوطني ودون الإقليمي والإقليمي، بما يتناسب مع الميزات النسبية للبرنامج.
    En fonction des ressources disponibles et en tirant parti de ses atouts propres, le PNUE adoptera une approche systématique et progressive du renforcement de ses capacités d'appui à la mise en œuvre du Plan, sur la base des besoins prioritaires déterminés aux niveaux national, sous-régional et régional. UN وبحسب الموارد المتاحة، سيتبع برنامج الأمم المتحدة للبيئة نهجا منتظما وتدريجيا في بناء قدراته على دعم تنفيذ الخطة، وفقا للاحتياجات ذات الأولوية المحددة على المستويات الوطني ودون الإقليمي والإقليمي، بما يتناسب مع الميزات النسبية للبرنامج.
    En fonction des ressources disponibles et en tirant parti de ses avantages comparatifs, le PNUE adoptera une approche systématique et progressive du renforcement de ses capacités d'appui à la mise en œuvre du Plan, sur la base des besoins prioritaires déterminés aux niveaux national, sous-régional et régional. UN وبحسب الموارد المتاحة، سيتبع برنامج الأمم المتحدة للبيئة نهجا منتظما وتدريجيا في بناء قدراته على دعم تنفيذ الخطة، وفقا للاحتياجات ذات الأولوية المحددة على المستويات الوطني ودون الإقليمي والإقليمي، بما يتماشى مع الميزات النسبية للبرنامج.
    L'Office a ajouté qu'il appliquait une approche systématique de la planification des ressources humaines, dont il estimait qu'elle faisait partie intégrante des mesures à prendre dans le cadre de la composante ressources humaines du processus de développement institutionnel. UN وأبلغت الأونروا المجلس بأنها، في سياق تخطيطها للموارد البشرية، نهجا منتظما اعتبرته أحد العوامل الرئيسية في مجموعة متكاملة من المبادرات التي يشملها عنصر الموارد البشرية لعملية التطوير التنظيمي للوكالة.
    Le prochain programme régional pour l'Asie et le Pacifique définira une approche systématique accompagnée d'interventions spécifiques destinées à lancer ou poursuivre, au niveau national, des activités axées sur les besoins et les droits des peuples autochtones. UN 42 - وسيتضمن البرنامج الإقليمي المقبل لآسيا والمحيط الهادئ نهجا منتظما بتدخلات محددة لدعم و/أو بدء العمل على الصعيد القطري لتلبية احتياجات الشعوب الأصلية وإعمال حقوقها.
    c) Un projet de l'ONUDI en Gambie adopte une approche systématique visant à éliminer les obstacles pour accroître les investissements dans les miniréseaux dans les zones rurales reposant sur les énergies renouvelables. UN (ج) يتبع أحد مشاريع اليونيدو في غامبيا نهجا منتظما لإزالة الحواجز التي تعرقل تعزيز الاستثمارات في الشبكات الصغيرة جدا في المناطق الريفية التي تعتمد على الطاقة المتجددة.
    Il reste toutefois que le HCR n'a toujours pas institué de démarche systématique et chiffrée liant l'information sur la gestion financière à la mesure des produits et adossée à une gestion efficace des résultats, des finances et des risques. UN غير أن المفوضية لم تدمج بعد في عملياتها نهجا منتظما وقابلا للقياس ويربط بين معلومات الإدارة المالية وقياس النواتج، ويكون مدعوما بالأداء الفعال والإدارة المالية وإدارة المخاطر.
    La situation économique s'étant ensuite améliorée, le Gouvernement avait adopté, en matière d'égalité des sexes, une double démarche consistant à la fois à intégrer une perspective sexospécifique dans ses stratégies et à élaborer des politiques et des programmes sexospécifiques, qui lui permettait de remédier plus systématiquement à la discrimination fondée sur le sexe. UN بيد أن الحالة الاقتصادية تحسنت منذئذ واعتمدت الحكومة نهجا مزدوجا لتحقيق المساواة بين الجنسين يجمع بين مراعاة المنظور الجنساني في العمليات الحكومية ووضع سياسات وبرامج تخص كل جنس على حدة، فتوفر بهذا الشكل أيضا نهجا منتظما أكثر إزاء معالجة التمييز بين الجنسين.
    La stratégie fournira aux organismes des Nations Unies une méthode systématique permettant d'accroître la sensibilisation du public à l'impact des mines terrestres sur les pays touchés. UN وستوفر الاستراتيجية لمنظومة الأمم المتحدة نهجا منتظما لزيادة الوعي العام بالآثار التي ترتبها الألغام الأرضية على البلدان المتضررة.
    a) Vu qu'au niveau mondial, et dans les pays en développement en particulier, on manque d'experts qualifiés dans le domaine de la communication, les organismes des Nations Unies devraient systématiquement organiser des activités de formation. UN )أ( بالنظر إلى النقص العالمي، ولا سيما في البلدان النامية، في خبراء الاتصال المدربين، ينبغي لمؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة أن تضع نهجا منتظما للتدريب يعود بالنفع على العاملين الميدانيين/الوكلاء اﻹنمائيين والاخصائيين التقنيين ، فضلا عن مخططي واخصائيي الاتصال على مستويات أعلى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more