Ces initiatives ont toutefois rencontré un succès limité pour ce qui est de l'élaboration d'une approche plus cohérente de la prise en compte de la problématique hommes-femmes dans la programmation des politiques et de l'action des pouvoirs publics. | UN | ولكن النجاح كان محدودا فيما يتعلق بوضع نهج أكثر اتساقا لإدماج الشواغل الجنسانية في السياسات العامة والبرامج الحكومية. |
Les participants à la Conférence ont pris note de l'intérêt d'une approche plus cohérente et structurée des initiatives individuelles. | UN | وأشار المشاركون في المؤتمر إلى قيمة اتباع نهج أكثر اتساقا وتنظيما في فرادى المبادرات. |
Nous constatons qu'une approche plus cohérente et structurée des initiatives individuelles est importante. | UN | ونشير إلى ما لاتباع نهج أكثر اتساقا وتنظيما من نفع على كل مبادرة من تلك المبادرات. |
Par exemple, un examen récent, par la Commission, de l'examen international des capacités civiles a dégagé de précieuses perspectives sur la façon dont cet examen peut aider à définir une démarche plus cohérente du renforcement des capacités nationales. | UN | فعلى سبيل المثال، أثارت مناقشة عقدتها اللجنة مؤخرا بشأن الاستعراض الدولي للقدرات المدنية وجهات نظر قيمة بشأن الكيفية التي يمكن أن يساعد بها الاستعراض في صوغ نهج أكثر اتساقا لتنمية القدرات الوطنية. |
La HautCommissaire aux droits de l'homme, forte du large mandat dont elle est investie mais consciente des ressources limitées dont elle dispose, a décidé d'adopter une approche plus systématique et plus coordonnée dans l'exercice de ses activités aux niveaux régional et sousrégional. | UN | وقد قررت المفوضة السامية بموجب ولايتها الواسعة، ورغم إدراكها لمحدودية الموارد المتاحة لها، اعتماد نهج أكثر اتساقا في الاضطلاع بمهامها على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي. |
33.61 Au cours de l'exercice biennal 2004-2005, pour répondre aux besoins croissants de l'Organisation en matière de systèmes intégrés, le Secrétariat a lancé un grand projet visant à remplacer et à normaliser le réseau qui relie tous les principaux bureaux (le Siège et les bureaux extérieurs) afin de le rendre plus uniforme et plus modulable. | UN | 33-61 مع تنامي الحاجة إلى تطبيقات مؤسسية في فترة السنتين 2004-2005، شرعت الأمانة العامة في مشروع رئيسي لاستبدال وتوحيد الشبكة القائمة التي تربط بين جميع المكاتب الرئيسية (المقر والمكاتب الموجودة خارج المقر) من خلال نهج أكثر اتساقا وقابلية للقياس. |
Des directives ont été publiées mais certaines questions de politique générale devaient encore être précisées afin d'assurer une approche plus cohérente. | UN | وقد تم إصدار مبادئ توجيهية ولكن ما زال يلزم توضيح بعض المسائل المتعلقة بالسياسة العامة لكفالة اتباع نهج أكثر اتساقا. |
L'analyse des données faite dans ce rapport est une des clefs d'une approche plus cohérente de l'aide au développement et de l'aide humanitaire. | UN | وأضاف أن تحليل البيانات الوارد في التقرير ذو أهمية بالغة لكفالة اتباع نهج أكثر اتساقا إزاء التنمية والمساعدة الإنسانية. |
De cette salle, il a lancé un appel pour que toutes les institutions internationales adoptent une approche plus cohérente et mieux concertée afin de régler le problème des changements climatiques et ses répercussions. | UN | فمن هذه القاعة، دعا جميع المؤسسات الدولية إلى اتباع نهج أكثر اتساقا وتنسيقا لمعالجة مسألة تغير المناخ وعواقبه. |
Il a donc besoin d'objectifs et de stratégies clairement définis dans de nombreux domaines, ainsi que d'échanger des informations sur les plans et programmes proposés afin d'adopter une approche plus cohérente dans des domaines d'activité précis. | UN | وتدعو الحاجة الى تحديد أهداف واستراتيجيات المنظومة تحديدا واضحا في كثير من الميادين، ويلزم تبادل المعلومات بشأن الخطط والبرامج المقترحة لتحقيق نهج أكثر اتساقا في مجالات عمل محددة. |
Dans l’ensemble, la majorité des partenaires internationaux qui travaillent en Afghanistan ont conclu qu’il était souhaitable et possible d’adopter une approche plus cohérente, plus globale et davantage axée sur la participation. | UN | وبصورة عامة خلصت غالبية الشركاء الدوليين العاملين في أفغانستان إلى استصواب اتباع نهج أكثر اتساقا وشمولا يقوم على المشاركة ويكون تحقيقه مستطاع. |
Elle a également participé à des réunions de l'équipe de pays des Nations Unies pour favoriser l'adoption d'une approche plus cohérente face à la situation générale et à la situation en matière de sécurité dans sa zone d'opérations. | UN | وشاركت القوة أيضا في اجتماعات فريق الأمم المتحدة القطري من أجل تعزيز التوصل إلى نهج أكثر اتساقا إزاء الحالة العامة والبيئة الأمنية في منطقة عمليات القوة. |
Des indicateurs de résultats ont été créés à l'usage des bureaux de pays de l'UNICEF dans le but de promouvoir une approche plus cohérente des partenariats. | UN | 9 - وشُرع في تطبيق معايير أداء لمكاتب اليونيسيف كوسيلة لترويج نهج أكثر اتساقا في الشراكات. |
Elle devrait aussi promouvoir une approche plus cohérente et systématique dans la manière dont l'ONU elle-même communique avec les parlements nationaux en tant qu'institutions clefs de la gouvernance démocratique. | UN | وينبغي للاتحاد البرلماني الدولي أيضا تشجيع اتباع نهج أكثر اتساقا ومنهجية لكيفية اتصال الأمم المتحدة نفسها بالبرلمانات الوطنية بوصفها مؤسسات رئيسية للحكم الديمقراطي. |
La création de la Commission de consolidation de la paix et du Fonds pour la consolidation de la paix, en tant que nouvelle architecture institutionnelle de l'ONU, en est un résultat logique qui répond à la nécessité, pour que la consolidation de la paix soit une réussite, d'adopter une approche plus cohérente à l'échelle du système et de renforcer les capacités. | UN | ومن ثم كان إنشاء لجنة بناء السلام وصندوق بناء السلام كهيكل مؤسسي من هياكل الأمم المتحدة نتيجة منطقية تلبي الحاجة إلى نهج أكثر اتساقا على نطاق المنظومة وتعزز القدرة على بناء السلام بنجاح. |
:: Mise au point d'une démarche plus cohérente en vue de remédier aux carences des systèmes d'information. | UN | :: وضع نهج أكثر اتساقا لإزالة مواطن الضعف من نظم المعلومات. |
Le système pourrait consolider sa coopération, passant de projets ponctuels à une démarche plus cohérente et mieux coordonnée. | UN | التعاون، بالانتقال من تنفيذ مشاريع مخصصة لأغراض محددة إلى اعتماد نهج أكثر اتساقا وتنسيقا. |
Cela permettrait d'adopter une approche plus systématique du développement du secteur privé à partir de cibles et indicateurs précis qui pourraient orienter les entreprises dans les efforts qu'elles déploient pour protéger l'environnement et atténuer les effets du changement climatique; et | UN | ومن شأن ذلك أن يتيح اتباع نهج أكثر اتساقا في تنمية القطاع الخاص، استنادا إلى غايات ومؤشرات واضحة يمكن أن تسترشد بها الصناعة في جهودها الرامية إلى حماية البيئة والتخفيف من وطأة تغير المناخ؛ |
34.53 Au cours de l'exercice biennal 2004-2005, face à la croissance du nombre d'applications d'entreprise, le Secrétariat a lancé un grand projet visant à remplacer et à normaliser le réseau qui relie tous les bureaux (le Siège et les bureaux extérieurs) afin de le rendre plus uniforme et plus modulable. | UN | 34-53 مع تنامي الحاجة إلى تطبيقات مؤسسية في فترة السنتين 2004-2005، شرعت الأمانة العامة في مشروع كبير لاستبدال وتوحيد الشبكة القائمة التي تربط بين جميع المكاتب الرئيسية (المقر والمكاتب الموجودة خارج المقر) من خلال نهج أكثر اتساقا وقابلية للقياس. |
L'Administration a adopté une méthode plus cohérente d'évaluation des avantages en définissant, par exemple, le mode de calcul des catégories d'avantages. | UN | وجرى اتباع نهج أكثر اتساقا في تقدير المكاسب بسبل منها على سبيل المثال تحديد كيفية حساب مختلف فئات المكاسب. |
En outre, lorsqu'ils sont établis ou renouvelés, les mandats de mission pourraient viser à prendre en compte, de façon plus cohérente et systématique, les dispositions relatives à la problématique hommes-femmes. | UN | وإضافة إلى ذلك، عند إنشاء وتجديد ولايات البعثات، يمكن اعتماد نهج أكثر اتساقا فيما يتعلق بإدراج أحكام خاصة بنوع الجنس تحديدا. |
Le BSCI a recommandé que le Haut-Commissariat adopte une approche plus stratégique pour déterminer quelles devaient être ses activités essentielles et établir un ordre de priorités au niveau de l'ensemble de ses activités et s'attacher notamment à assurer une plus grande cohérence dans ses opérations sur le terrain, en expansion rapide. | UN | وأوصى المكتب بأن تكون لدى المفوضية نظرة أكثر استراتيجية في تحديد الأنشطة الأساسية ووضع أولويات المنظمة، بما في ذلك اتباع نهج أكثر اتساقا في عملياتها الميدانية السريعة الاتساع. |
La communauté internationale doit s'entendre sur une démarche plus systématique et cohérente à l'égard de la consolidation de la paix. | UN | ويجب أن يتفق المجتمع الدولي على نهج أكثر اتساقا وانسجاما إزاء بناء السلام. |