"نهج أكثر استراتيجية" - Translation from Arabic to French

    • une approche plus stratégique
        
    • une démarche plus stratégique
        
    • façon plus stratégique
        
    • angle plus stratégique et
        
    • stratégies pour aborder de façon plus
        
    • un angle plus stratégique
        
    Parallèlement, la Commission était convaincue qu'une approche plus stratégique pourrait l'aider à conserver son utilité jusqu'au XXIe siècle. UN وارتبط بذلك اقتناع اللجنة بأنه يمكن تيسير استمرار أهميتها اﻵن وفي القرن المقبل عن طريق اتباع نهج أكثر استراتيجية.
    Pour s’acquitter de cette tâche, le Comité permanent interorganisations a adopté une approche plus stratégique caractérisée par le souci de veiller à ce que l’aide humanitaire renforce les activités de maintien et de consolidation de la paix des Nations Unies. UN وعند إجراء ذلك الاستعراض، تحركت اللجنة الدائمة في اتجاه نهج أكثر استراتيجية يركز على أهمية كفالة إسهام المساعدة اﻹنسانية في أنشطة اﻷمم المتحدة في مجالي حفظ السلام وبناء السلام.
    Dans l'ensemble du domaine d'intervention no 1, les partenariats bénéficient d'une approche plus stratégique. UN 71 - ويجري اتباع نهج أكثر استراتيجية لإقامة شراكات عبر مجال التركيز 1.
    Il permet à chaque fonctionnaire, quel que soit son rang, d'adopter une démarche plus stratégique à l'égard du déroulement et de la progression de sa carrière. UN وهذا الدليل مورد يسمح للموظفين من جميع الرتب باتخاذ نهج أكثر استراتيجية نحو التطوير والتقدم الوظيفيين.
    Les progrès accomplis dans l'application de ces recommandations ont aidé l'Organisation à appréhender ses engagements avec les entreprises partenaires de façon plus stratégique et à concevoir des partenariats plus novateurs, plus efficaces et à plus fort impact. UN وأسهم التقدم المحرز في تنفيذ تلك التوصيات في اعتماد نهج أكثر استراتيجية في التعامل مع الشركاء من قطاع الأعمال، وإقامة شراكات أكثر ابتكارية وفعالية وأكبر أثرا.
    À cet égard, le Comité constate que l'on a introduit la planification des effectifs dans tout le Secrétariat pendant l'exercice biennal 2008-2009 afin d'envisager l'administration du personnel sous un angle plus stratégique et plus dynamique et de la planifier mieux (A/64/267). UN 56 - وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أنه يجري العمل بأسلوب تخطيط القوة العاملة على نطاق الأمانة العامة خلال فترة السنتين 2008-2009 بغية اتباع نهج أكثر استراتيجية واستباقاً وتخطيطاً في إدارة الموارد البشرية (A/64/267).
    Il nous semble donc urgent d’élaborer des stratégies pour aborder de façon plus systématique les questions relatives aux techniques de l’information et des communications, ainsi qu’à la gestion de l’information, en renforçant la collaboration entre les organismes des Nations Unies. UN لذا فإننا نرى حاجة ماسة إلى اتباع نهج أكثر استراتيجية ومنهجية إزاء تكنولوجيات المعلومات والاتصالات وإدارة المعلومات، يقوم على التعاون المعزز بين مؤسسة منظومة اﻷمم المتحدة.
    Les présentes propositions budgétaires correspondent à une approche plus stratégique qui permettra à l'unité Opérations de continuer à fournir les services nécessaires dans une entité aussi vaste que la Caisse. UN وفي مقترحات الميزانية هذه، يهدف قسم العمليات إلى اتخاذ نهج أكثر استراتيجية لكي يظل في موقع يتيح له توفير الخدمات اللازمة المطلوبة في كيان بمثل اتساع نطاق الصندوق وبعد مداه.
    Définir une approche plus stratégique pour travailler avec le secteur privé UN ألف - تطوير نهج أكثر استراتيجية للعمل مع القطاع الخاص
    Il recommande que le Conseil de sécurité continue d'accorder une attention spéciale à la coopération entre les trois comités et leurs groupes d'experts, notamment en préconisant une approche plus stratégique aux fins de l'exécution de leurs mandats respectifs. UN وتوصي اللجنة بأن يواصل مجلس الأمن إيلاء اهتمام خاص للتعاون بين اللجان الثلاث وهيئات الخبراء التابعة لها، بما في ذلك عن طريق تشجيعها على اعتماد نهج أكثر استراتيجية لينفِّذ كل منها الولاية المنوطة به.
    5. Il est nécessaire que le HautCommissariat élabore une approche plus stratégique de la coopération technique. UN 5- وتحتاج المفوضية إلى استحداث نهج أكثر استراتيجية حيال التعاون التقني.
    Un autre intervenant, prenant également la parole au nom d'un groupe nombreux d'États, a dit savoir gré au Département d'élaborer une approche plus stratégique pour parvenir à sensibiliser l'opinion mondiale et à mieux faire comprendre ce que faisait l'ONU dans les domaines prioritaires. UN كما أثنى متكلم آخر، أيضا باسم مجموعة كبيرة من الدول، على إدارة شؤون الإعلام لما تبذله من جهود لبلورة نهج أكثر استراتيجية لنشر وعي عالمي وفهم أعمق لعمل الأمم المتحدة في المجالات ذات الأولوية.
    Prié de dire comment on pouvait adopter une approche plus stratégique de la protection de l'enfance, le chef de la Division a cité l'exemple d'une évaluation à mi-parcours effectuée récemment au Maroc, qui abordait la protection de l'enfance sous l'angle de la notion d'environnement protecteur. UN وأورد الرئيس، ردا على سؤال عن كيفية اعتماد نهج أكثر استراتيجية لحماية الأطفال، المثال المتعلق باستعراض لمنتصف المدة جرى مؤخرا في المغرب وقيم الحماية الموفرة للأطفال في سياق إطار البيئة الحمائية.
    Prié de dire comment on pouvait adopter une approche plus stratégique de la protection de l'enfance, le chef de la Division a cité l'exemple d'une évaluation à mi-parcours effectuée récemment au Maroc, qui abordait la protection de l'enfance sous l'angle de la notion d'environnement protecteur. UN وأورد الرئيس، ردا على سؤال عن كيفية اعتماد نهج أكثر استراتيجية لحماية الأطفال، المثال المتعلق باستعراض لمنتصف المدة جرى مؤخرا في المغرب وقيم الحماية الموفرة للأطفال في سياق إطار البيئة الحمائية.
    De l'avis du groupe de travail, cette pratique ne témoignait pas d'une bonne discipline budgétaire de la part de la Caisse et le moment était venu d'envisager une approche plus stratégique des besoins en personnel de celle-ci. UN وساد الانطباع بأن هذا التوجه لا يعكس الانضباط المطلوب من الصندوق في شؤون الميزانية وأن الوقت قد حان للنظر في نهج أكثر استراتيجية إزاء الاحتياجات من الموارد البشرية.
    Il est nécessaire d'adopter une approche plus stratégique des initiatives locales de façon à en faciliter la mise en œuvre à grande échelle. UN ويتمثل أحد التحديات التي ينبغي التصدي لها في الحاجة إلى اعتماد نهج أكثر استراتيجية في تناول المبادرات المحلية الرامية إلى تسهيل تقديم المزيد من الدعم.
    Ces changements devraient réorienter le contrat de mission vers une démarche plus stratégique axée sur les résultats. UN ومن شأن هذه التغيرات أن تحول الاهتمام نحو نهج أكثر استراتيجية يقوم على تحقيق النتائج.
    D'où la nécessité de centraliser la fonction mobilité. La mobilité est certes nécessaire à la bonne santé du corps de fonctionnaires, mais la politique actuelle est lourde et il faudrait adopter une démarche plus stratégique s'appuyant sur un groupe cible plus restreint. UN وفي حين يلزم تطبيق سياسة التنقل لإيجاد خدمة مدنية أصح، فإن سياسة التنقل الحالية مرهقة، وهناك حاجة إلى نهج أكثر استراتيجية يركز على مجموعة مستهدفة.
    Toutefois, tant que ceux-ci n'auront pas formulé de directives, les deux départements peuvent adopter une démarche plus stratégique qui tienne compte des ressources et des contraintes institutionnelles, mais qui précise la structure interne et définisse des objectifs réalistes. UN غير أنه بانتظار تلقي هذا التوجيه، هناك مجال لاتباع نهج أكثر استراتيجية على مستوى الإدارات يراعي الموارد، والقيود المؤسسية، بل ويوضح الهيكل الداخلي ويحدد أهدافا واقعية.
    La réforme des achats s'est poursuivie pendant l'exercice; elle vise à optimiser les procédures de passation des marchés de l'Organisation et à gérer les achats de façon plus stratégique. UN واستمر خلال فترة السنتين إصلاح نظام المشتريات الذي يهدف إلى تحقيق الفائدة القصوى من عملية الاقتناء في الأمم المتحدة، وإلى اعتماد نهج أكثر استراتيجية لإدارة المشتريات في الأمم المتحدة.
    À cet égard, le Comité consultatif constate que l'on a introduit la planification des effectifs dans tout le Secrétariat pendant l'exercice biennal 20082009 afin d'envisager l'administration du personnel sous un angle plus stratégique et plus dynamique et de la planifier mieux (voir A/64/267). UN 56 - وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة الاستشارية أنه يجري العمل بأسلوب تخطيط القوة العاملة على نطاق الأمانة العامة خلال فترة السنتين 2008-2009 بغية اتباع نهج أكثر استراتيجية واستباقا وتخطيطا في إدارة الموارد البشرية (انظر A/64/267).
    Il nous semble donc urgent d'élaborer des stratégies pour aborder de façon plus systématique les questions relatives aux techniques de l'information et des communications, ainsi qu'à la gestion de l'information, en renforçant la collaboration entre les organismes des Nations Unies. UN لذا فإننا نرى حاجة ماسة إلى اتباع نهج أكثر استراتيجية ومنهجية إزاء تكنولوجيات المعلومات والاتصالات وإدارة المعلومات، يقوم على التعاون المعزز بين مؤسسة منظومة اﻷمم المتحدة.
    La coopération entre les missions a permis de répondre aux besoins à court terme mais des solutions à plus long terme sont nécessaires si l'on veut pouvoir faire face à de graves pénuries, comme le manque d'hélicoptères et aborder sous un angle plus stratégique le problème de la constitution des forces. UN وقد ساعد التعاون بين البعثات في الاستجابة للاحتياجات قصيرة الأجل ولكن هناك حاجة إلى حلول أطول أجلاً للتصدي لنواحي النقص الحرج، في الطائرات العمودية مثلاً، ولكفالة نهج أكثر استراتيجية في تكوين القوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more