"نهج أكثر تنسيقا" - Translation from Arabic to French

    • une approche plus coordonnée
        
    • une approche mieux coordonnée
        
    • mieux coordonner
        
    • une conception mieux coordonnée
        
    • meilleure coordination
        
    • manière plus coordonnée
        
    • une approche plus concertée
        
    • une démarche plus coordonnée
        
    • une démarche mieux coordonnée
        
    Ils ont également été appelés à mettre en oeuvre une approche plus coordonnée et plus concertée que par le passé et à décentraliser leurs activités autant que les y autorisent les impératifs de responsabilité financière. UN ودعيت المنظومة أيضا الى اتخاذ نهج أكثر تنسيقا وتعاونا من النهج الذي اتخذته في الماضي، والى العمل بالنظام اللامركزي في عملياتها الى أقصى حد ممكن يتماشى مع المساءلة.
    Beaucoup avait été fait en utilisant des ressources destinées à du personnel temporaire et des arrangements ponctuels, mais le moment était venu d'adopter une approche plus coordonnée. UN ورغم إنجاز الكثير والكثير بفضل اتخاذ ترتيبات مؤقتة ومخصصة، فقد آن الأوان لاتباع نهج أكثر تنسيقا.
    Il est également nécessaire d'adopter une approche mieux coordonnée pour freiner la dégradation de l'environnement en favorisant une meilleure gestion des ressources disponibles. UN كما يلزم اتباع نهج أكثر تنسيقا للحد من التدهور البيئي عن طريق تشجيع تحسين إدارة الموارد المتاحة.
    La création de cette nouvelle agence permettra de mieux coordonner le fonctionnement des services chargés de surveiller l'accès aux frontières du Canada. UN وسيتيح إنشاء هذه الوكالة اتباع نهج أكثر تنسيقا بين الشركاء في إدارة عمليات دخول الحدود الكندية.
    D'abord, les comités devraient avoir une conception mieux coordonnée de leurs activités et harmoniser les règles très diverses qu'ils imposent en matière de présentation de rapports. UN أولهما هو قيام اللجان بوضع نهج أكثر تنسيقا لأنشطتها وتوحيد متطلباتها المتنوعة لتقديم التقارير.
    Il a décidé aussi que les débats consacrés au Fonds des Nations Unies pour la population se tiendraient normalement au début ou à la fin des sessions ordinaires et annuelles, compte tenu de la nécessité d'assurer une meilleure coordination des délibérations relatives aux programmes de pays. UN وقرر المجلس أيضا أن يعقد الجزء المتعلق بالصندوق عادة في بداية أو نهاية الدورتين العادية والسنوية، مع مراعاة الحاجة إلى اتباع نهج أكثر تنسيقا في مناقشة البرامج القطرية.
    Toutefois, du fait du caractère fragmentaire de cette démarche, un Conseil national de l'éducation des adultes a été créé avec pour mandat d'aborder le problème de manière plus coordonnée. UN غير أن هذا النهج اعتُبر مشتتا وأسفر عن إنشاء المجلس الوطني لتعليم الكبار، الذي كُلﱢف باتباع نهج أكثر تنسيقا تجاه هذه المشكلة.
    Cette situation requiert une approche plus concertée et plus globale de la gestion des catastrophes, qui vise à reconnaître et à renforcer les capacités nationales et régionales et fasse de la prévention un principe directeur. UN فالحالة تتطلب توخي نهج أكثر تنسيقا وشمولية في إدارة الكوارث بهدف تحديد القدرات الوطنية والإقليمية وبنائها، فضلا عن التأكيد على الحد من الأخطار بوصفه مبدءا أساسيا.
    Le système des Nations Unies aurait intérêt à adopter une démarche plus coordonnée s'agissant de l'identification des ressources humaines nécessaires pour faire face aux situations d'urgence. UN وستستفيد منظومة الأمم المتحدة من اعتماد نهج أكثر تنسيقا لتحديد الموارد البشرية المؤهلة للعمل في حالات الطوارئ.
    Alors que des tentatives et actions existent au plan national, une approche plus coordonnée devra être définie à ce sujet. UN وفي الوقت الذي تتوفر فيه محاولات وإجراءات على الصعيد الوطني، ينبغي أن يتحدّد نهج أكثر تنسيقا في هذا الشأن.
    Néanmoins, il faut suivre une approche plus coordonnée pour mettre en évidence et exploiter les connaissances du Sud en matière de développement. UN ومع ذلك فان الأمر بحاجة إلي نهج أكثر تنسيقا لتحديد واستخدام المعرفة التي لدي بلدان الجنوب من أجل التنمية.
    Pour trouver rapidement des solutions au problème, il faudrait une approche plus coordonnée et globale axée sur l’action. UN وللتبكير بحل المشاكل، ستدعو الحاجة إلى نهج أكثر تنسيقا وشمولا واتجاها صوب العمل.
    Le projet a pour objectif l'élaboration d'une approche plus coordonnée de la formation au maintien de la paix. UN والهدف من المشروع هو وضع نهج أكثر تنسيقا في توفير التدريب في مجال حفظ السلام.
    Le but était de permettre aux organismes nationaux et régionaux, dans le monde entier, d'élaborer une approche plus coordonnée des observations climatiques. UN والهدف هو تمكين الوكالات الوطنية والإقليمية في جميع أنحاء العالم من اتباع نهج أكثر تنسيقا إزاء رصد المناخ.
    Cet effort s'est appuyé sur une approche plus coordonnée parmi les donateurs. UN واستند هذا الجهد إلى نهج أكثر تنسيقا اتبعته الجهات المانحة.
    Dans ce contexte, la délégation norvégienne s'accorde à reconnaître avec le Secrétaire général qu'il faut adopter une approche mieux coordonnée au suivi de toutes les récentes grandes conférences des Nations Unies. UN ويوافق وفده في ذلك السياق على ما ذكره اﻷمين العام بشأن الحاجة إلى نهج أكثر تنسيقا لمتابعة جميع مؤتمرات اﻷمم المتحدة الرئيسية اﻷخيرة.
    À cet égard, de nombreux orateurs ont mis en exergue la nécessité d'une approche mieux coordonnée entre les différents organes des Nations Unies pour faire face efficacement au problème de la drogue. UN وفي هذا الصدد، أبرز متكلمون عديدون الحاجة إلى نهج أكثر تنسيقا بين مختلف هيئات اﻷمم المتحدة لمواجهة مشاكل المخدرات على نحو فعال.
    vi) Mise au point ou révision de procédures ou de mécanismes visant à intensifier les échanges d'informations, comme prélude à l'adoption d'une approche mieux coordonnée et intégrée des problèmes de la sous-région par les organismes des Nations Unies et leurs partenaires UN ' 6` وضع إجراءات وآليات جديدة أو محسنة لتيسير زيادة تبادل المعلومات من أجل وضع نهج أكثر تنسيقا وتكاملا إزاء المشاكل دون الإقليمية في منظومة الأمم المتحدة وشركائها
    Il serait également souhaitable de mieux coordonner la coopération du système des Nations Unies avec les organismes intergouvernementaux sous-régionaux et régionaux. UN ويستحسن أيضا اتباع نهج أكثر تنسيقا في تعاون منظومة اﻷمم المتحدة مع الهيئات الحكومية الدولية دون اﻹقليمية واﻹقليمية.
    Selon lui, deux mesures permettraient de remédier en partie à cette insuffisance du système actuel. D'abord, les comités devraient avoir une conception mieux coordonnée de leurs activités et harmoniser les règles très diverses qu'ils imposent en matière de présentation de rapports. UN ويقترح تدبيران للمساعدة في الحد من أوجه قصور النظام الحالي: أولهما، قيام اللجان بوضع نهج أكثر تنسيقا لأنشطتها وتوحيد متطلباتها المتنوعة لتقديم التقارير.
    1. Décide que ses débats consacrés au Fonds des Nations Unies pour la population se tiendront normalement au début ou à la fin de ses sessions ordinaires et annuelles, compte tenu de la nécessité d'assurer une meilleure coordination des délibérations relatives aux programmes de pays; UN ١ - يقرر أن ينعقد عادة الجزء المتعلق بصندوق اﻷمم المتحدة للسكان من اجتماعات المجلس التنفيذي في بداية أو نهاية الدورتين العادية والسنوية، مع اﻷخذ في الاعتبار الحاجة إلى اتباع نهج أكثر تنسيقا في مناقشة البرنامج القطري؛
    e) Le Comité considère que, dans le contexte du renforcement de la fonction d'enquête, les activités d'investigation à l'Organisation des Nations Unies doivent être menées de manière plus coordonnée et plus intégrée; UN (هـ) في سياق تعزيز مهمة التحقيق في الأمم المتحدة، ضرورة اتباع نهج أكثر تنسيقا وتكاملا في تنفيذ أنشطة التحقيق؛
    < < c) Appui requis aux États parties aux conventions relatives aux droits de l'homme et aux organes de surveillance de l'application des traités afin de dégager une approche plus concertée et de rationaliser les obligations en matière d'établissement de rapports au titre de ces traités > > . UN ``(ج) تقديم الدعم المناسب للدول الأعضاء في معاهدات حقوق الإنسان والهيئات المنشأة بموجب تلك المعاهدات من أجل استعراض إجراءات الإبلاغ لهيئات المعاهدات بغية تطوير نهج أكثر تنسيقا وتبسيط متطلبات الإبلاغ بموجب تلك المعاهدات ' ' ؛
    une démarche plus coordonnée aurait pu permettre une meilleure utilisation des ressources collectives du BUNUTIL lors de l'intervention. V. Mesures de responsabilisation UN ولو اتُّبع نهج أكثر تنسيقا لرُبما سمح ذلك باستخدام الموارد المشتركة للمكتب استخداما أفضل في إطار التدخل.
    Pour le système des Nations Unies, le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement représente une étape importante vers une démarche mieux coordonnée. UN وبالنسبة لمنظومة اﻷمم المتحدة، يمثﱢل إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية خطوة هامة نحو نهج أكثر تنسيقا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more