"نهج إنمائي" - Translation from Arabic to French

    • une approche de développement
        
    • une conception du développement
        
    • approche du développement qui soit
        
    • stratégie de développement
        
    • sous l'angle du développement
        
    • une démarche axée sur le développement
        
    Les politiques nationales et internationales susceptibles de faciliter cette démarche doivent s'inscrire dans une approche du commerce axée sur le développement plutôt que dans une approche de développement axée sur le commerce. UN ويجب أن ترتكز السياسات الوطنية والدولية التي يمكنها أن تيسر ذلك على نهج إنمائي التوجه حيال التجارة بدلاً من نهج تجاري التوجه حيال التنمية.
    Lorsque le PNUD, en 1992, s'est orienté vers une approche de développement social, le financement s'est trouvé brutalement réduit et il n'a pas été possible de mobiliser des ressources pour poursuivre tous les programmes. UN وكان انتقال اليونديب في عام 1992 إلى نهج إنمائي اجتماعي سببا في تخفيض التمويل بشدة، ولم تكن الأموال متاحة لكي تواصل جميع البرامج عملها.
    Dans ce contexte, et comme l'a dit le Premier Ministre Alexis, un ensemble de mesures doit être mis en œuvre pour la modernisation et la transformation d'une agriculture essentiellement de subsistance en une agriculture d'entreprenariat, dans une approche de développement rural intégré. UN وفي هذا السياق، ومثلما أشار رئيس الوزراء ألكسيس، ينبغي اتخاذ مجموعة من التدابير لتعصير وتحويل زراعة يغلب عليها طابع الكفاف إلى زارعة تقوم على المشاريع الإنتاجية، وفق نهج إنمائي ريفي متكامل.
    Il a été constaté que ce consentement était considéré comme un principe fondé sur une conception du développement fondée sur les droits de l'homme. UN كما أشير إلى أن الموافقة الحرة المسبقة المستنيرة تعتبر مبدأ يستند إلى نهج إنمائي يراعي حقوق الإنسان.
    Le Bhoutan attache une grande importance à cette initiative qui, selon lui, contribuera au programme de développement pour l'après-2015 et à la nécessité d'une approche du développement qui soit globale et qui aille au-delà du PIB. UN 79- وتعلّق بوتان أهمية كبيرة على هذه المبادرة، وتعتقد أنها ستسهم في خطة التنمية لما بعد عام 2015، وفي تلبية الحاجة إلى نهج إنمائي شامل يتجاوز مؤشر الناتج المحلي الإجمالي.
    Le pays vit actuellement une transition entre les dernières étapes de la consolidation de la paix et le commencement d'une stratégie de développement plus classique. UN فالبلد بصدد الانتقال من المراحل النهائية لبناء السلام إلى نهج إنمائي بالمفهوم الأكثر تقليدية.
    L'objectif devait être d'appréhender les droits de l'homme sous l'angle du développement. UN وينبغي أن يكون الهدف هو تطبيق نهج إنمائي من زاوية حقوق الإنسان.
    Force est de constater que les années suivant la célébration de l'Année internationale de la famille constituent une occasion utile pour accroître la coopération sur les questions familiales; et pour entreprendre des actions concertées à l'effet de renforcer les politiques et les programmes axés sur la famille dans le cadre d'une approche de développement globale intégrée. UN ولا بد أن نُقر بأن السنوات التالية للاحتفال بالسنة الدولية للأسرة تتيح فرصة لتعزيز التعاون بشأن قضايا الأسرة، وللقيام بعمل متضافر من أجل تعزيز السياسات والبرامج التي محورها الأسرة كجزء من نهج إنمائي متكامل وشامل.
    Notant que les dispositions relatives à la famille énoncées dans les textes issus des grandes conférences et réunions au sommet organisées par les Nations Unies dans les années 90 et leur suivi continuent à fournir des orientations générales sur les moyens de renforcer les éléments des politiques et programmes axés sur la famille dans le cadre d'une approche de développement globale intégrée, UN وإذ تلاحظ أن الأحكام المتعلقة بالأسرة في نتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة في التسعينات وعمليات متابعتها لا تزال توجه السياسات المتعلقة بسبل تعزيز العناصر التي تركِّز على الأسرة في السياسات والبرامج كجزء من نهج إنمائي متكامل وشامل،
    Notant que les dispositions relatives à la famille énoncées dans les textes issus des grandes conférences et réunions au sommet organisées par les Nations Unies dans les années 90 et leur suivi continuent à fournir des orientations générales sur les moyens de renforcer les éléments des politiques et programmes axés sur la famille dans le cadre d'une approche de développement globale intégrée, UN وإذ تلاحظ أن الأحكام المتعلقة بالأسرة في نتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة في التسعينات وعمليات متابعتها لا تزال توفر الإرشاد في مجال السياسة العامة بشأن سبل تعزيز العناصر التي تركز على الأسرة في السياسات والبرامج بوصفهاجزءا من نهج إنمائي متكامل وشامل،
    La réalisation de ces objectifs exige le rétablissement d'une approche de développement à large assise et à long terme, qui devra être axée sur la croissance, avoir pour objectif final le plein emploi et intégrer des mesures budgétaires et monétaires anticycliques et à court terme dans les politiques de développement à long terme. UN وتقتضي هذه الأهداف إعادة إرساء نهج إنمائي موسـَّـع طويل الأجل. ومن الضروري أن يكون هذا النهج متمحورا حول النمو، وأن يجعل العمالة الكاملة هدفا نهائيا والتدابير المالية والنقدية القصيرة الأجل لمواجهة التقلبات الدورية جزءا من السياسات الإنمائية الطويلة الأجل.
    Notant que les dispositions relatives à la famille énoncées dans les textes issus des grandes conférences et réunions au sommet organisées par les Nations Unies dans les années 90 et leur suivi continuent à fournir des orientations générales sur les moyens de renforcer les éléments des politiques et programmes axés sur la famille dans le cadre d'une approche de développement globale intégrée, UN " وإذ تلاحظ أن الأحكام المتعلقة بالأسرة في نتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة في التسعينات وعمليات متابعتها لا تزال توفر الإرشاد في مجال السياسة العامة بشأن سبل تعزيز العناصر التي تركز على الأسرة في السياسات والبرامج بوصفها جزءا من نهج إنمائي متكامل وشامل،
    i) Assurer une meilleure couverture des services de santé en matière de procréation, y compris la planification familiale en adoptant une approche de développement intégré grâce à des activités multidisciplinaires afin de rapprocher les services des familles rurales, en faisant appel aux partenaires sociaux, aux ONG et aux communautés elles-mêmes; UN )ط( العمل على تحسين الصحة اﻹنجابية بما في ذلك تغطية خدمات تنظيم اﻷسرة باتباع نهج إنمائي متكامل من خلال اﻷنشطة المتعددة اﻹختصاصات بغية الوصول إلى اﻷسر الريفية باﻹستعانة بالشركاء الاجتماعيين والمنظمات غير الحكومية والمجتمعات المحلية؛
    h) Assurer, dans le cadre d'une approche de développement intégrée et globale, la prestation de services de base essentiels et l'offre de moyens de subsistance légaux pour les collectivités qui sont touchées par les cultures illicites ou, le cas échéant, qui risquent de l'être ; UN (ح) القيام، ضمن نهج إنمائي كلي متكامل، بتوفير الخدمات الأساسية الضرورية وفرص كسب العيش المشروعة للمجتمعات المحلية المتضررة من زراعة المحاصيل غير المشروعة، أو في بعض الأحيان المجتمعات المحلية المعرضة للتضرر من زراعتها؛
    h) Assurer, dans le cadre d'une approche de développement intégrée et globale, la prestation de services de base essentiels et l'offre de moyens de subsistance légaux pour les collectivités qui sont touchées par les cultures illicites ou, le cas échéant, qui risquent de l'être ; UN (ح) القيام، ضمن نهج إنمائي كلي متكامل، بتوفير الخدمات الأساسية الضرورية وفرص كسب العيش المشروعة للمجتمعات المحلية المتضررة من زراعة المحاصيل غير المشروعة، أو في بعض الأحيان المجتمعات المحلية المعرضة للتضرر من زراعتها؛
    h) Assurer, dans le cadre d'une approche de développement intégrée et globale, la prestation de services de base essentiels et l'offre de moyens de subsistance légaux pour les collectivités qui sont touchées par les cultures illicites ou, le cas échéant, qui risquent de l'être; UN (ح) القيام، ضمن نهج إنمائي كلي متكامل، بتوفير الخدمات الأساسية الضرورية وفرص كسب العيش المشروعة للمجتمعات المحلية المتضررة من زراعة المحاصيل غير المشروعة، أو في بعض الأحيان المجتمعات المحلية المعرضة للتضرر من زراعتها؛
    Sur le plan régional, les mécanismes de participation sont en cours d’application mais ils privilégient une conception du développement fondée sur le financement de projets spécifiques et les Réseaux d’agents du développement durable se considèrent eux-mêmes comme des gestionnaires de fonds plutôt que des acteurs d’une planification participative du développement. UN ويجري تنفيذ آليات المشاركة على الصعيد اﻹقليمي، ولكنها تنزع إلى اتخاذ نهج إنمائي يعتمد على تمويل مشاريع محددة، وأصبحت شبكات العناصر الفاعلة في مجال التنمية المستدامة تعتبر نفسها مديرة لﻷموال أكثر مما ترى نفسها جزءا من عملية تشاركية للتخطيط اﻹنمائي.
    La démarginalisation par le droit trouve son origine dans une conception du développement fondée sur les droits de l'homme, selon laquelle la pauvreté est le résultat de l'aliénation, de l'exclusion et de la discrimination. UN 4 - ويضرب التمكين القانوني بجذوره في إطار نهج إنمائي يراعي حقوق الإنسان، ويقر بأن الفقر ينتج عن عدم التمكين والاستبعاد والتمييز.
    La nécessité d'une conception du développement axée sur les individus, considérée comme le seul moyen viable d'éliminer la pauvreté et de garantir le respect des droits de l'homme, a été réaffirmée avec fermeté. UN 33 - وأعيد التأكيد بشدة على الحاجة إلى نهج إنمائي يركز على العناية بالناس، لأن ذلك هو الطريق المجدي الوحيد للقضاء على الفقر وكفالة حقوق الإنسان.
    3. Considère que le respect des engagements pris à Copenhague et la réalisation des objectifs de développement arrêtés au niveau international, dont ceux du Millénaire, se renforcent mutuellement et que les engagements de Copenhague occupent une place primordiale dans une approche du développement qui soit cohérente et axée sur l'être humain; UN " 3 - تسلم بأن تنفيذ الالتزامات التي جرى التعهد بها في كوبنهاغن وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، أمران يعزز كل منهما الآخر، وأن للالتزامات التي جرى التعهد بها في كوبنهاغن أهمية حاسمة في التوصل إلى نهج إنمائي متماسك محوره الناس؛
    3. Considère que le respect des engagements pris à Copenhague et la réalisation des objectifs de développement arrêtés au niveau international, dont ceux du Millénaire, se renforcent mutuellement et que les engagements de Copenhague occupent une place primordiale dans une approche du développement qui soit cohérente et axée sur l'être humain ; UN 3 - تسلم بأن تنفيذ الالتزامات التي جرى التعهد بها في كوبنهاغن وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، أمران يعزز كل منهما الآخر، وأن للالتزامات التي جرى التعهد بها في كوبنهاغن أهمية حاسمة في التوصل إلى نهج إنمائي متماسك محوره الناس؛
    Il fallait donc une stratégie de développement globale pour répondre au défi de la faim dans le monde. UN وبناءً على ذلك، لا بد من اتباع نهج إنمائي شامل للتصدي للتحدي الذي تطرحه ظاهرة الجوع العالمي.
    Cette conférence a néanmoins constitué une percée vers une véritable prise en compte sous l'angle du développement des problèmes de la nutrition dans leur ensemble. UN غير أن المؤتمر الدولي المعني بالتغذية كان بمثابة نقطة انطلاق نحو نهج إنمائي حقيقي تجاه مشاكل التغذية على النطاق العالمي.
    L'assistance humanitaire d'urgence fournie dans les années 90, a depuis laissé la place à une démarche axée sur le développement visant à créer de nouveaux moyens de subsistance, à élargir les perspectives économiques et à rétablir l'autonomie et l'autosuffisance des populations. UN وبدلا من المساعدة الإنسانية الطارئة التي تم توفيرها في تسعينات القرن الماضي، اختارت الأمم المتحدة التركيز على " نهج إنمائي " ، وعلى تهيئة سبل جديدة لكسب الرزق، وتوفير فرص اقتصادية أفضل واستعادة قابلية المجتمع المحلي للاعتماد على النفس وتحقيق الاكتفاء الذاتي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more