ii) Des expériences faites en utilisant des approches novatrices de la gestion des établissements humains. | UN | ' ٢ ' تجارب تطبق فيها نهج ابتكارية بشأن إدارة المستوطنات. |
Face aux situations d'urgence d'une ampleur et d'une complexité sans précédent, il convient d'élaborer des approches novatrices. | UN | وفي مواجهة حالات الطواريء المعقدة التي لم يسبق مثيل لتعقيدها وحجمها، يتعين أيضا إلتماس نهج ابتكارية. |
Face aux situations d'urgence d'une ampleur et d'une complexité sans précédent, il convient d'élaborer des approches novatrices. | UN | وفي مواجهة حالات الطواريء المعقدة التي لم يسبق مثيل لتعقيدها وحجمها، يتعين أيضا إلتماس نهج ابتكارية. |
Certaines Parties ont demandé que des méthodes novatrices soient mises en œuvre pour mobiliser des ressources auprès du secteur privé, notamment par la création d'un fonds dans un établissement privé. | UN | وفي هذا الصدد، دعت بعض الأطراف إلى نهج ابتكارية لتعبئة موارد القطاع الخاص، بما في ذلك إنشاء صندوق في مؤسسة خاصة. |
De nombreuses approches innovantes sont développées et diffusées pour l'amélioration de la qualité de l'eau. | UN | ويجري حاليا وضع ونشر نهج ابتكارية كثيرة من أجل تحسين جودة المياه. |
Nous travaillons en étroite collaboration avec nos partenaires provinciaux et locaux pour trouver des solutions novatrices en matière de prévention et de traitement. | UN | ونحن نعمل عن كثب مع شركائنا على صعيد المقاطعات والصعيد المحلي من أجل التوصل إلى نهج ابتكارية للوقاية والعلاج. |
La nécessité de démarches novatrices et d'une collaboration et d'une coopération accrues avec les institutions de Bretton Woods étaient un autre thème commun. | UN | ومن المواضيع المشتركة ضرورة إيجاد نهج ابتكارية وزيادة التضافر والتعاون مع مؤسسات بريتون وودز. |
Des approches novatrices et des programmes bien conçus pourraient sensiblement réduire ces taux de récidive. | UN | ويمكن باتباع نهج ابتكارية وبرامج جيدة التخطيط تخفيض معدلات الانتكاس هذه بدرجة ملموسة. |
En l'absence de directives claires, les missions ont mis au point plusieurs approches novatrices à l'égard de la protection des civils. | UN | ونظراً لعدم صدور توجيهات واضحة بشأن هذه المسائل، أخذت البعثات تتبع عدة نهج ابتكارية لحماية المدنيين. |
Il est donc urgent et nécessaire d'accélérer le processus en identifiant des approches novatrices. | UN | ولهذا، ثمة حاجة ماسة إلى الإسراع بعملية الإصلاح وذلك بتحديد نهج ابتكارية. |
:: Utilisation d'approches novatrices en matière de collecte de fonds auprès du grand public | UN | :: استخدام نهج ابتكارية لجمع الأموال من عموم الجمهور |
Il s'agit d'une tâche complexe qui nécessite des pratiques nouvelles, des approches novatrices et un processus d'apprentissage. | UN | وهو مهمة معقدة يلزم إيجاد خبرة بشأنها. كما أن من المطلوب إيجاد نهج ابتكارية وعملية للتعليم. |
Cette situation présente de nouveaux défis liés au déplacement et à la progression des cultures illicites et impose des approches novatrices. | UN | ويفرض هذا الواقع تحدّيات جديدة تتصل بمسألتي نقل الزراعة إلى أماكن أخرى وانتشارها، مما يقتضي اتباع نهج ابتكارية. |
Une documentation sur l'expérience acquise sera établie et des approches novatrices de la gestion des déchets seront mises au point dans le cadre de projets de démonstration conçus à cette fin. | UN | وستشمل البحوث أيضا توثيقا للخبرات السابقة وصياغة نهج ابتكارية ﻹدارة النفايات عن طريق مشاريع للبيان العملي مصممة خصيصا لهذا الغرض. |
Les projets de terrain de la FAO appliquent plusieurs approches novatrices pour surmonter les difficultés qui empêchent les femmes de profiter pleinement des services de vulgarisation et de formation technique. | UN | كما طورت المشاريع الميدانية التابعة للفاو عدة نهج ابتكارية للتغلب على العقبات التي تحول دون حصول المرأة على الدعم الملائم فيما يتصل باﻹرشاد والتديب التقني. |
Aussi faut-il pour mobiliser des ressources financières aux fins du développement durable agir sur tous les fronts possibles, et notamment adopter des approches novatrices. | UN | فالهدف المتمثل في تعبئة موارد مالية من أجل التنمية المستدامة يستلزم العمل على جميع الجبهات الممكنة، بما في ذلك اتباع نهج ابتكارية. |
D'ailleurs, le Canada continue d'élaborer et de mettre en œuvre des méthodes novatrices et ciblées avec les communautés touchées. | UN | وبالشراكة مع المجتمعات المتضررة، تواصل كندا تطوير وتنفيذ نهج ابتكارية وموجهة. |
Conception de méthodes novatrices et encourageant l'égalité entre les sexes permettant d'assurer la sécurité alimentaire au moyen d'une agriculture durable. | UN | جيم-١-٣-٢ وضع نهج ابتكارية شاملة للجنسين لتحقيق اﻷمن الغذائي من خلال الزراعة المستدامة. |
La création du Comité intergouvernemental d'experts sur le financement du développement durable permettra d'adopter des approches innovantes pour réaliser ces objectifs. | UN | ومن شأن إنشاء لجنة الخبراء الحكومية الدولية المعنية بتمويل التنمية أن يفضي إلى اتباع نهج ابتكارية لتحقيق تلك الأهداف. |
Il continuera aussi à essayer de trouver des solutions novatrices et durables aux problèmes des réfugiés et des personnes déplacées et maintiendra son dialogue avec les gouvernements pour s'assurer qu'ils appliquent les normes internationales pertinentes pour octroyer le statut de réfugiés et de personnes déplacées. | UN | كما ستواصل السعي من أجل إيجاد نهج ابتكارية ومستدامة لحل مشاكل اللاجئين والمشردين وستواصل الحوار مع الحكومات لضمان تطبيقها للمعايير الدولية ذات الصلة عند تحديد وضع اللاجئين والمشردين. |
La nécessité de démarches novatrices et d'une collaboration et d'une coopération accrues avec les institutions de Bretton Woods étaient un autre thème commun. | UN | ومن المواضيع المشتركة ضرورة إيجاد نهج ابتكارية وزيادة التضافر والتعاون مع مؤسسات بريتون وودز. |
Il s'acquitte de cette tâche en examinant des conceptions novatrices du développement durable, en repérant les questions nouvelles et en formulant des propositions à l'intention des gouvernements et des organisations internationales. | UN | ويؤدي هذه المهمة من خلال دراسة نهج ابتكارية في مجال التنمية المستدامة، وتحديد المسائل المستجدة، وصياغة مقترحات تتعلق بالسياسة كي تنظر فيها الحكومات والمنظمات الدولية. |
On attachera notamment à concevoir, diffuser et mettre en œuvre des moyens novateurs et rationnels pour s'attaquer aux problèmes de développement de la sous-région. | UN | وستركز على وضع نهج ابتكارية سليمة لمواجهة تحديات التنمية في المنطقة دون الإقليمية وتعميم تلك النهج وتطبيقها. |
Le Comité dispose d'un groupe directeur de haut niveau pour élaborer des approches innovatrices et favoriser les échanges de vues sur des questions d'actualité préalablement définies — groupe où sont représentés de manière équilibrée les pouvoirs publics, le monde universitaire et le secteur privé —, cela en vue d'examiner de manière approfondie diverses options de coopération économique régionale et de faire des recommandations concrètes. | UN | ويكون للجنة التعاون الاقتصادي واﻹقليمي فريق توجيهي رفيع المستوى لوضع نهج ابتكارية وتسهيل تبادل اﻵراء بشأن مسائل مختارة مسبقا ذات اهتمام حالي، فيما بين قطاع مستعرض من ممثلي الحكومات واﻷوساط اﻷكاديمية والقطاع الخاص، بغية إجراء مناقشات متعمقة بشأن سلسلة من الخيارات فيما يتعلق بالتعاون الاقتصادي واﻹقليمي وتقديم توصيات محددة. |