En l'absence de données disponibles sur l'approche des Nations Unies, le HCR n'a pas encore été en mesure de proposer une décision en la matière. | UN | ونظراً لعدم توفر بيانات بشأن نهج الأمم المتحدة، لم تتمكن المفوضية حتى الآن من اقتراح قرار بشأن هذه المسألة. |
L'Office a contribué à la mise en œuvre de la note d'orientation du Secrétaire général concernant l'aide à la promotion de l'état de droit et l'approche des Nations Unies en matière de justice pour enfants. | UN | وشارك المكتب في تنفيذ المذكرة الإرشادية الصادرة عن الأمين العام بشأن المساعدة في مجال سيادة القانون وبشأن نهج الأمم المتحدة في تحقيق العدالة للأطفال. |
En 2009, l'UNICEF dirigera la rédaction d'un guide opérationnel interinstitutions afin de traduire la démarche des Nations Unies en politiques et programmes au niveau des pays. | UN | وستشرف اليونيسيف في عام 2009 على وضع دليل عملي مشترك بين الوكالات لترجمة نهج الأمم المتحدة المذكور إلى سياسات وبرامج على الصعيد القطري. |
En 2009, l'UNICEF a dirigé la rédaction d'un guide opérationnel interinstitutions afin de traduire la démarche des Nations Unies en politiques et programmes au niveau des pays. | UN | وقد قادت اليونيسيف في عام 2009 العمل الرامي إلى وضع دليل عملي مشترك بين الوكالات لترجمة نهج الأمم المتحدة المذكور إلى سياسات وبرامج على الصعيد القطري. |
II. Évolution de la stratégie des Nations Unies en matière | UN | ثانيا - تطور نهج الأمم المتحدة إزاء الأمن |
Dans le cadre de l'approche du système des Nations Unies en matière de changements climatiques, le PNUE collaborera avec des partenaires, y compris le secteur privé pour : | UN | سيعمل برنامج البيئة، ضمن إطار نهج الأمم المتحدة إزاء تغير المناخ مع الشركاء، بما في ذلك القطاع الخاص على: |
6. Le Haut-Commissariat aux droits de l'homme a également dirigé les travaux d'élaboration de la note d'orientation du Secrétaire général sur l'approche des Nations Unies en matière de justice transitionnelle, publiée en mars 2010. | UN | 6- كما قادت مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان عملية صياغة المذكرة الإرشادية للأمين العام بشأن نهج الأمم المتحدة إزاء العدالة الانتقالية، التي نُشرت في آذار/مارس 2010. |
Mais on doit relever, de nouveau, qu'en procédant de la sorte, le document se situe dans la logique de la subsidiarité en faveur de l'autorité locale, ce qui est incompatible avec l'approche des Nations Unies, en matière de solution politique, et avec les principes constitutionnels fondamentaux du Royaume, comme cela a été susmentionné. | UN | بيد أنه تجدر الإشارة مرة أخرى، إلى أن الوثيقة إذ تنص على ذلك تنحو إلى منطق التفويض لصالح السلطة المحلية وهو ما لا يتفق مع نهج الأمم المتحدة في مجال الحل السياسي، ومع المبادئ الدستورية الأساسية للمملكة كما سبقت الإشارة إلى ذلك. |
En outre, le nombre élevé d'allégations d'exploitation et d'abus sexuels du fait de membres du personnel des missions de maintien de la paix dont il a été fait état à Bunia (République démocratique du Congo) en 2004 a amené à repenser l'approche des Nations Unies à cet égard et à pousser plus loin l'examen de cette question cruciale dans le contexte des opérations de maintien de la paix. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أدى ارتفاع عدد الادعاءات بالاستغلال والانتهاك الجنسيين المتصلة بحفظة السلام وجرى الكشف عنها في بونيا في جمهورية الكونغو الديمقراطية عام 2004 إلى إعادة التفكير في نهج الأمم المتحدة وإلى مواصلة الاستعراض المعمق لهذه المسألة الهامة في عمليات حفظ السلام. وفي آذار/ |
a) Mettront en œuvre le plan d'action stratégique commun aux fins de l'application de l'approche des Nations Unies pour la promotion de l'état de droit, notamment en coordonnant leurs politiques et en harmonisant la formation; | UN | (أ) تنفيذ الخطة الاستراتيجية المشتركة لتطبيق نهج الأمم المتحدة في تقديم المساعدة في مجال سيادة القانون، بوسائل منها تلاحم السياسات وتوحيد التدريب؛ |
26. En 2011, l'UNODC a poursuivi la réforme de la justice pour enfants en appliquant des résolutions récentes de l'ONU telles que la résolution 65/213 de l'Assemblée générale et les résolutions 2007/23 et 2009/26 du Conseil économique et social, ainsi que la note d'orientation du Secrétaire général concernant l'approche des Nations Unies en matière de justice pour enfants. | UN | 26- وفي عام 2011، واصل المكتب معالجة مسألة إصلاح نظام توفير العدالة للأطفال بتنفيذ قرارات الأمم المتحدة الأخيرة، مثل قرار الجمعية العامة 65/213 وقراري المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2007/23 و2009/26، وكذلك مذكرة الأمين العام الإرشادية بشأن نهج الأمم المتحدة إزاء توفير العدالة للأطفال. |
52. Conformément à la note d'orientation du Secrétaire général sur l'approche des Nations Unies en matière de justice pour enfants, l'UNODC et l'UNICEF ont identifié un certain nombre de pays pilotes pour mener à bien la programmation conjointe en 2009. | UN | 52- ووفقا للمذكرة التوجيهية الصادرة عن الأمين العام بشأن نهج الأمم المتحدة بشأن توفير العدالة للأطفال، حدّد مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة واليونيسيف عددا من البلدان لتنفيذ برامج تجريبية فيها في عام 2009. |
Sous la supervision du Haut-Commissariat, une note d'orientation sur la démarche des Nations Unies en matière de justice transitionnelle a été élaborée, de même qu'un rapport du Secrétaire général sur l'état de droit et la justice transitionnelle. | UN | وبقيادة المفوضية، أُعدّت مذكرة توجيهية بشأن نهج الأمم المتحدة إزاء العدالة الانتقالية، وأُعدّ تقرير للأمين العام بشأن سيادة القانون والعدالة الانتقالية. |
Par l'intermédiaire du Groupe de coordination et de conseil sur l'état de droit, le Bureau a contribué à la note d'orientation sur la démarche des Nations Unies en matière de justice transitionnelle publiée par le Secrétaire général en mars 2010 | UN | وساهمت من خلال الفريق المعني بالتنسيق والموارد في مجال سيادة القانون، في مذكرة الأمين العام الإرشادية بشأن نهج الأمم المتحدة للعدالة الانتقالية الذي صدر في آذار/مارس 2010 |
Ces initiatives devraient s'inscrire dans la démarche des Nations Unies à l'égard de la justice transitionnelle et de l'état de droit, en ayant pour objectif plus général de sanctionner la responsabilité des auteurs d'infractions et d'assurer l'accès à la justice en coopérant à la fois avec les institutions judiciaires et les systèmes informels. | UN | وينبغي أن تكون هذه المبادرات جزءا من نهج الأمم المتحدة تجاه العدالة الانتقالية وسيادة القانون مع توخي هدف أكبر هو كفالة المساءلة وإتاحة الاحتكام إلى القضاء عن طريق العمل مع كل من المؤسسات الرسمية ونظم العدالة غير الرسمية. |
Avec la participation du Département des opérations de maintien de la paix, deux ateliers ont porté sur la démarche des Nations Unies pour intégrer le désarmement, la démobilisation et la réinsertion dans le contexte du maintien de la paix ainsi que sur l'ampleur des opérations de maintien de la paix. | UN | 9 - وعقدت أيضا حلقتا عمل، شاركت فيهما إدارة عمليات حفظ السلام، عن نهج الأمم المتحدة لتحقيق التكامل في نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في سياق حفظ السلام وعن التزايد السريع لعمليات حفظ السلام. |
9. Avec la participation du Département des opérations de maintien de la paix, deux ateliers ont porté sur la démarche des Nations Unies pour intégrer le désarmement, la démobilisation et la réinsertion dans le contexte du maintien de la paix ainsi que sur l'ampleur des opérations de maintien de la paix. | UN | 9 - وعقدت أيضا حلقتا عمل، شاركت فيهما إدارة عمليات حفظ السلام، عن نهج الأمم المتحدة لتحقيق التكامل في نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في سياق حفظ السلام وعن التزايد السريع لعمليات حفظ السلام. |
Une stratégie des Nations Unies en la matière établit les principes directeurs permettant de fournir une aide efficace en assurant la cohérence et la coordination des efforts. | UN | ويحدد أحد نهج الأمم المتحدة للمساعدة في مجال سيادة القانون على الصعيد المحلي مبادئ توجيهية رئيسية وإطارا للسياسات يُسترشد بها في تقديم مساعدة فعّالة عن طريق تضافر الجهود وتنسيقها. |
stratégie des Nations Unies pour l'assistance aux pays en matière d'état | UN | جيم - نهج الأمم المتحدة في المساعدة في مجال سيادة القانون على الصعيد الوطني |
Dans le cadre de l'approche du système des Nations Unies en matière de changements climatiques, le PNUE collaborera avec des partenaires, y compris le secteur privé pour : | UN | 17 - تغير المناخ - سيعمل برنامج البيئة، ضمن إطار نهج الأمم المتحدة إزاء تغير المناخ مع الشركاء، بما في ذلك القطاع الخاص على: |
46. Comme suite à la note d'orientation du Secrétaire général de septembre 2008 sur l'approche du système des Nations Unies en matière de justice pour enfants (voir aussi le paragraphe 10 ci-dessus), les entités des Nations Unies sont désormais priées de prendre en compte les enfants dans leurs initiatives en faveur de l'état de droit. | UN | 46- وعلى إثر المذكرة التوجيهية بشأن نهج الأمم المتحدة بشأن توفير العدالة للأطفال، الصادرة عن الأمين العام في أيلول/سبتمبر 2008 (انظر كذلك الفقرة 10 أعلاه)، أصبح مطلوبا من كيانات الأمم المتحدة حاليا أن تراعي الأطفال في مبادراتها المتعلقة بسيادة القانون. |
et des Caraïbes à l'élaboration de la stratégie de l'Organisation des Nations Unies en matière de réforme du secteur de la sécurité | UN | حلقة العمل الدولية بشأن الإسهام في نهج الأمم المتحدة إزاء إصلاح قطاع الأمن: بصائر من أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي |