"نهج انتقائي" - Translation from Arabic to French

    • une approche sélective
        
    • une démarche sélective
        
    • sélectivité
        
    • approche sélective qui
        
    • approche sélective de
        
    • une attitude sélective
        
    Celles-ci maintiennent toutefois une approche sélective sur les options proposées, reflétant leurs divergences de vues générales sur le différend. UN لكن يواصل الطرفان اتباع نهج انتقائي بشأن الخيارات المقترحة يعكس آرائهما المتباعدة عموما بشأن النزاع.
    une approche sélective et politisée de ces droits ne fait que compromettre les progrès accomplis par la communauté internationale à cet égard. UN ويعتبر اتّباع نهج انتقائي مسيّس إزاء حقوق الإنسان شيئاً يقوّض أي تقدم يحققه المجتمع الدولي في هذا الخصوص.
    Il importe également que des contributions venant de tous les pays soient acceptées, au lieu que soit adoptée une approche sélective qui pourrait laisser soupçonner une certaine discrimination. UN ومن المهم بالمثل قبول المساهمات المقدمة من جميع البلدان، بدلا من اللجوء الى نهج انتقائي قد يثير مشاعر القلق من وجود تمييز.
    Dans ce domaine, ni une démarche sélective ni une politique de deux poids deux mesures ne sont acceptables. UN وفي هذا المجال لا يقبل نهج انتقائي أو ازدواجية في المعيار.
    Il a en particulier été fait état de sélectivité, induite par des pressions politiques. UN ووردت على الخصوص ادعاءات باتباع نهج انتقائي ناتج عن ممارسة الضغوط السياسية.
    Ils ont dit craindre qu'une approche sélective sape l'indépendance et l'intégrité des organes conventionnels et remette en cause la légitimité des observations générales. UN وأعرب الاجتماع المشترك بين اللجان عن قلقه من إمكانية أن يقوض اعتماد نهج انتقائي استقلالية وموثوقية هيئات المعاهدات ويطعن في شرعية التعليقات العامة.
    Du fait de notre expérience dans des conditions comparables, nous savons qu'une approche sélective du développement se soldera par un échec. UN ونعلم من تجربتنا في مضمار مماثل أنه من غير المفيد اتخاذ نهج انتقائي إزاء التنمية.
    une approche sélective dans ces domaines irait à l'encontre du but recherché. UN فاتباع نهج انتقائي إزاء تلك الإجراءات أمر ضار.
    En premier lieu, on note en général une approche sélective, dépourvue d'impartialité et politisée. UN أولا، وبشكل عام، يمكن ملاحظة إتباع نهج انتقائي وغير متوازن ومسيس في القرار الذي اتخذ.
    D'un autre côté, une forte minorité s'est déclarée favorable à l'adoption d'une approche sélective qui autoriserait les Etats à n'accepter les obligations que pour un nombre précis de droits. UN ومن ناحية أخرى، فضلت أقلية قوية اتباع نهج انتقائي يسمح للدول بألا تقبل إلا الالتزامات المتعلقة بمجموعة محددة من الحقوق.
    27. Le même rapport décrivait les avantages et les désavantages que présentait une approche sélective quelle qu’elle soit : UN ٧٢- وأشار التقرير نفسه إلى المزايا والمساوئ التالية التي ينطوي عليها السماح بأي نهج انتقائي:
    Nous avons fait savoir à plusieurs reprises qu'une approche sélective de la transparence dans le domaine des armements ne pouvait déboucher que sur des ambiguïtés et sur une impasse. UN وقد أكدنا مراراً وتكراراً أن اتباع نهج انتقائي في مجال الشفافية في التسلح لن يؤدي سوى الى الغموض وتعثر المناقشات.
    Elle ne peut pas souscrire à une approche sélective des crimes réprimés par des traités existants, lesquels devraient soit être tous inclus dans le Statut, soit tous exclus. UN وقال ان وفده لن يوافق على نهج انتقائي للجرائم المنشأة بموجب معاهدات ، والتي يرى أن تدرج كلها أو تحذف كلها .
    Le caractère universel des droits de l'homme est incompatible avec une approche sélective ou leur utilisation abusive à des fins politiques. UN والطابع العالمي لحقوق الإنسان يتعارض مع أي نهج انتقائي أو إساءة استعمال لتحقيق مكاسب سياسية.
    Les résultats remarquables obtenus en ce qui les concerne confirment l'utilité d'une approche sélective. UN ويؤكد التقدم الكبير الذي أُحرز بشأن هذين الموضوعين مدى فائدة اتباع نهج انتقائي.
    Dans les prochains mois, les États fournisseurs d'énergie nucléaire devront assumer une lourde responsabilité, car tout aval à une approche sélective ou discriminatoire pourrait fatalement saper les efforts effectués pour promouvoir le désarmement et la non-prolifération. UN وفي الأشهر المقبلة ستقع على عاتق دول مجموعة مورِّدي المواد النووية مسؤولية ضخمة، حيث قد يقوّض تماما أي تأييد أو نهج انتقائي أو تمييزي الجهود المبذولة لتعزيز نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Adopter une démarche sélective relativement à la réforme de l'Organisation n'est dans l'intérêt de personne. UN واتباع نهج انتقائي لإصلاح المنظمة لن يخدم مصالح أحد.
    On ne peut pas parvenir à la transparence en s’appuyant sur une démarche sélective. UN ولا يمكن أن يستند تحقيق الشفافية الى نهج انتقائي.
    Toute sélectivité dans la mise en oeuvre de la Déclaration est à éviter, à moins qu'elle ne soit justifiée par la limitation des ressources ou des capacités d'un ou de plusieurs pays concernés. UN وأي نهج انتقائي في تنفيذ الإعلان ينبغي الابتعاد عنه ما لم تكن محدودية الموارد أو القدرات لبلد معين أو لبلدان معينة تبرره.
    Mme Abubakar (Jamahiriya arabe libyenne) annonce que sa délégation regrette profondément la présentation de projets de résolutions spécifiques de pays, qui sont accompagnés par une attitude sélective à l'égard des droits de l'homme et contredisent le principe de la souveraineté nationale. UN 78 - السيدة أبو بكر (الجماهيرية العربية الليبية): قالت إن وفدها يأسف شديد الأسف للإصرار على تقديم مشاريع قرارات قطرية مخصصة، مبنية على نهج انتقائي إزاء حقوق الإنسان وتتعارض مع مبدأ السيادة الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more