"نهج برنامجي" - Translation from Arabic to French

    • une approche programmatique
        
    • approche-programme
        
    • une approche par programme
        
    • selon une approche
        
    • 'un programme
        
    • axé sur la programmation
        
    • l'approche programme
        
    • une approche de programmation
        
    Le programme CAPACITES 21 ne sera pas un élément distinct, mais un complément aux stratégies existantes, fondé sur une approche programmatique. UN وسوف يستكمل برنامج القدرات في القرن ٢١ الاستراتيجيات القائمة عن طريق نهج برنامجي بدلا عن منشأة منفصلة.
    Par conséquent, pour répondre aux préoccupations des femmes, il faut comprendre qu'une approche programmatique unique est insuffisante pour reconnaître les différences existant entre les femmes. UN وعليه، فإن معالجة شواغل المرأة تقتضي الوعي بأن اعتماد نهج برنامجي موحد للجميع يقصر عن الإقرار بوجود فروق بين بنات الجنس الواحد.
    6. De nombreux organismes ont déjà commencé à suivre une approche-programme dans la planification de leur coopération au niveau national. UN ٦ - شرعت بلدان كثيرة، بالفعل، في اتباع نهج برنامجي عند برمجة تعاونها على الصعيد الوطني.
    La terminologie et les procédures qui touchent à ces normes pourraient compliquer le passage à une approche-programme. UN والمصطلحات واﻷساليب الواردة في هذه الشروط قد تُعقد من عملية الانتقال إلى نهج برنامجي.
    Dans un même ordre d'idées on a cherché à adopter une approche par programme au niveau des pays et des sous-régions plutôt que de soutenir des initiatives isolées. UN وبالمثل، لقد سعي إلى تطبيق نهج برنامجي على المستوى القطري ودون الإقليمي، بدلا من دعم مبادرات منعزلة.
    Il importe d'envisager le développement selon une approche programmatique, et de prévoir la dotation voulue en personnel compétent. UN وأكد ضرورة اعتماد نهج برنامجي إزاء التنمية وتوفير موظفين ذوي كفاءة.
    Se félicitant des mesures prises par l'Office pour inscrire ses activités dans le cadre d'un programme thématique et régional et prenant note des progrès réalisés en ce sens, UN وإذ ترحب بالتدابير التي اتخذها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لاتباع نهج برنامجي مواضيعي وإقليمي في أنشطته، وإذ تلاحظ التقدم المحرز في اتباع هذا النهج،
    Se félicitant des mesures prises par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime pour élaborer un mode de réflexion sur ses activités axé sur la programmation thématique et régionale, et prenant note des progrès accomplis dans la mise en œuvre d'une telle démarche, UN وإذ ترحب بالتدابير التي اتخذها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة من أجل اتباع نهج برنامجي مواضيعي وإقليمي في أنشطته، وإذ تلاحظ التقدم المحرز في تنفيذ هذا النهج،
    Reposant sur une approche programmatique clairement coordonnée, il permet aux donateurs d'accroître l'efficacité de leur aide en contribuant à un fonds consolidé, dont le but et les objectifs ont été définis avec précision. UN وهذا الصندوق الاستئماني القائم على نهج برنامجي حسن التنسيق يتيح للجهات المانحة تعزيز فعالية معوناتها بالمساهمة في صندوق موحد مكرس لتحقيق هدف محدد بصورة جيدة ومقرون بغايات واضحة المعالم.
    une approche programmatique des services consultatifs devrait être mise en place pour permettre un examen comparatif des meilleures méthodes et un suivi régulier des résultats. UN وينبغي اتـباع نهج برنامجي إزاء الخدمات الاستشارية لكي يمكن قياس النتائج وتـتبعها بصورة منتظمة.
    Les ressources financières devraient être fournies aussi efficacement que possible, y compris en adoptant une approche programmatique si cela est faisable; UN ينبغي أن يكون توفير الموارد المالية كفؤاً قدر الإمكان، بما في ذلك عن طريق اتباع نهج برنامجي إذا كان ذلك ممكناً؛
    Cela encore plaide en faveur d'une approche programmatique, et donne à penser qu'il faudrait mettre sur pied des équipes multidisciplinaires pour élaborer les projets et en assurer l'intégration dans les activités des autres organismes publics et privés. UN وهذا يقدم مزيدا من التأييد لاتباع نهج برنامجي ويشير إلى الحاجة إلى وجود أفرقة متعددة التخصصات لصياغة المشاريع وضمان تكاملها مع أعمال الهيئات العامة والخاصة اﻷخرى.
    À l'intérieur d'une large approche-programme, le BNUS est notamment chargé des tâches suivantes : UN وفي إطار نهج برنامجي شامل، يضطلع المكتب في جملة أمور، بما يلي:
    Il a aussi été recommandé qu’ils s’accordent sur des modalités efficaces de gestion et d’administration des fonds, ainsi que sur une approche-programme. UN وأوصى كذلك بأن يتفق الشركاء الرئيسيون بشأن تنظيم اﻷرصدة وإدارتها بفعالية؛ وبشأن وضع نهج برنامجي. هاء - الصحة
    Elle a souligné qu'UNIFEM avait cessé de diluer son action dans une multitude de petits projets pour privilégier l'approche-programme. UN وأشارت إلى أن الصندوق قد تحول عن المشاركة في كثير من المشاريع الصغيرة، لصالح نهج برنامجي.
    90. En 2008, l'UNODC a également commencé à privilégier une approche par programme régionale plutôt qu'une approche par projet, en mettant l'accent sur plusieurs régions clefs. UN 90- وفي عام 2008، شرع المكتب أيضا في الانتقال من نهج قائم على المشاريع إلى نهج برنامجي إقليمي، مع التركيز على عدة مناطق رئيسية.
    d) Orientations et formation sur l'élaboration d'une approche par programme pour la mise en œuvre des activités d'adaptation; UN (د) تقديم إرشادات وتدريب بشأن وضع نهج برنامجي لتنفيذ أنشطة التكيف؛
    g) Comment établir facilement le niveau de référence et le cofinancement des projets, en particulier lors de l'élaboration d'une approche par programme dans le cadre de la stratégie de mise en œuvre? UN (ز) كيف يمكن تقديم إيضاح سهل لخط الأساس والتمويل المشترك للمشاريع، خاصة عند وضع نهج برنامجي في استراتيجية التنفيذ؛
    48. L'organisation des travaux relevant des programmes relatifs au droit au développement devrait se faire selon une approche programmatique. UN ٨٤ - ومضى قائلا إنه ينبغي اتخاذ نهج برنامجي إزاء العمل التنظيمي بشأن البرامج المتعلقة بالحق في التنمية.
    Se félicitant des mesures prises par l'Office pour inscrire ses activités dans le cadre d'un programme thématique et régional et prenant note des progrès réalisés en ce sens, UN وإذ ترحب بالتدابير التي اتخذها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لاتباع نهج برنامجي مواضيعي وإقليمي في أنشطته، وإذ تلاحظ التقدم المحرز في اتباع هذا النهج،
    Se félicitant des mesures prises par l'Office pour élaborer un mode de réflexion sur ses activités axé sur la programmation thématique et régionale, et prenant note des progrès accomplis dans la mise en œuvre d'une telle démarche, UN وإذ ترحب بالتدابير التي اتخذها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة من أجل اتباع نهج برنامجي مواضيعي وإقليمي في أنشطته، وإذ تلاحظ التقدم المحرز في اتباع هذا النهج،
    Dans le domaine d'intervention relativement nouveau de l'UNICEF qu'est la lutte contre la violence sexiste, les contributions thématiques ont facilité le passage stratégique de l'approche projet à l'approche programme. UN 39 - العنف الجنساني مجال جديد نسبيا من مجالات اليونيسيف البرنامجية، وقد دعمت المساهمات المواضيعية التحول الاستراتيجي من نهج مشاريعي إلى نهج برنامجي في هذا المجال المحدد.
    a) Continuer de prôner le passage d'une approche axée sur les projets à une approche de programmation intégrée à l'ONUDC; UN ما يلي: (أ) أن يواصل الدعوة إلى مناصرة انتقال مكتب المخدِّرات والجريمة في العمل من النهج القائم على المشاريع إلى نهج برنامجي متكامل؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more