"نهج توافقي" - Translation from Arabic to French

    • une approche consensuelle
        
    • une démarche consensuelle
        
    Au contraire, nous espérons qu'une approche consensuelle se dégagera de cette discussion, dans l'intérêt de tous. UN بل نأمل، على عكس ذلك، أن ينشأ نهج توافقي من هذه المناقشة، لما فيه مصلحتنا جميعا.
    Il n'est pas facile de trouver une approche consensuelle sans sacrifier l'honnêteté et la clarté. UN وليس من السهل إيجاد نهج توافقي من دون التضحية بالأمانة أو الوضوح.
    Il n'a malheureusement pas pu appuyer une telle résolution en 2007 et en 2008, étant donné que les changements apportés par les auteurs n'étaient pas le résultat d'une approche consensuelle. UN وتأسف كندا لأنها لم تكن قادرة على تأييد هذا القرار في عام 2007 وعام 2008 بالنظر إلى أن التغييرات التي تقدم بها القائمون بصياغته لم تأت نتيجة نهج توافقي.
    À cet égard, ils ont fait observer qu'il était impératif d'adopter une approche consensuelle pour définir des normes internationales en matière de lutte contre le terrorisme. UN وفي هذا السياق، تم التأكيد على ضرورة اتباع نهج توافقي في عمليات وضع قواعد مكافحة الإرهاب على الصعيد الدولي.
    L'absence d'une démarche consensuelle a rendu ces engagements irréalistes. UN وأضحت هذه التعهدات غير قابلة لأن تترجم إلى أفعال بسبب غياب أي نهج توافقي.
    Cependant, je suis heureux de vous informer que le Conseil a maintenant réussi à atteindre une approche consensuelle sur cette question, ce qui facilitera considérablement la transition sans heurt des pays les moins avancés à la sortie de cette catégorie. UN بيد أن من دواعي سروري أن أبلغكم بأن المجلس قد نجح الآن في وضع نهج توافقي بشأن هذه المسألة، مما سيسهل كثيرا انتقال أقل البلدان نموا بشكل سلس نحو رفعها من القائمة.
    Le Canada n'a malheureusement pas été en mesure d'appuyer cette résolution annuelle entre 2007 et 2011, les changements présentés par les rédacteurs n'étant pas le résultat d'une approche consensuelle. UN وتأسف كندا لعدم تمكنها من تأييد هذا القرار السنوي في الفترة بين عامي 2007 و 2011، بالنظر إلى أن التغييرات التي تقدم بها القائمون بصياغته لم تأت نتيجة نهج توافقي.
    La République du Bélarus convient qu'il faut adopter une approche consensuelle en ce qui concerne le respect de tous les groupes sociaux. UN وتوافق جمهورية بيلاروس على أنه ينبغي اتباع نهج توافقي في احترام حقوق جميع الفئات الاجتماعية.
    Le programme de travail ambitieux du Groupe de travail était réalisable, et l'Union européenne était disposée à adopter une approche consensuelle pour aller au-delà de la polarisation et se concentrer sur les éléments rassembleurs plutôt que sur les éléments diviseurs. UN وأشار الاتحاد الأوروبي إلى إمكانية تحقيق برنامج العمل الطموح الذي وضعه الفريق العامل، وإلى استعداده لاتباع نهج توافقي يتجاوز الاستقطاب ويركز على أسباب الوحدة لا أسباب الفرقة.
    Ce dernier concept doit être abordé selon une approche consensuelle reposant sur l'application du principe d'égalité souveraine entre États, qui a été établi au moment de la fondation de l'ONU et qui est clairement inscrit dans la Charte des Nations Unies. UN فمفهوم حقوق الإنسان ينبغي معالجته من خلال نهج توافقي على أساس مبدأ المساواة في السيادة بين الدول، وهو المبدأ الذي جرى إرساؤه عند إنشاء الأمم المتحدة، وهو مكرس بوضوح في ميثاقها.
    Il regrette de n'avoir pas été en mesure de faire de même en 2007, 2008 et 2009, car les modifications proposées par les auteurs des projets de texte ne résultaient pas d'une approche consensuelle. UN وتأسف كندا لعدم تمكنها من تأييد هذا القرار في عام 2007 وعام 2008 وعام 2009 بالنظر إلى أن التغييرات التي تقدم بها القائمون بصياغته لم تأت نتيجة نهج توافقي.
    Il regrette de n'avoir pas été en mesure de faire de même en 2007, 2008 et 2009, car les modifications proposées par les auteurs des projets de texte ne résultaient pas d'une approche consensuelle. UN وتأسف كندا لعدم تمكنها من تأييد هذا القرار في عام 2007 وعام 2008 وعام 2009 بالنظر إلى أن التغييرات التي تقدم بها القائمون بصياغته لم تأت نتيجة نهج توافقي.
    C'est pourquoi il est très important que les membres de la Conférence mettent au point une approche consensuelle des tâches importantes qui incombent à cette instance. UN وثمة تكمن بالنسبة إلى أعضاء المؤتمر الأهمية الخاصة التي يكتسيها وضع نهج توافقي لأداء المهمات الهامة المنوطة بهذا المحفل والاتفاق عليه.
    Le représentant de la CNUCED a noté qu'à la lumière du débat en cours sur la question de savoir si un document juridiquement contraignant devait être élaboré, l'objectif du rapport était d'avancer à grands pas vers une approche consensuelle. UN فعلّق الأونكتاد قائلاً إن غرض التقرير، في ضوء النقاش الدائر حول ما إذا كان ينبغي صياغة وثيقة ملزمة قانوناً، يخطو خطوات كبيرة نحو نهج توافقي.
    Le Canada n'a malheureusement pas pu appuyer une telle résolution en 2007, du fait que les changements qui avaient été apportés au projet n'étaient pas le résultat d'une approche consensuelle. UN وتأسف كندا لأنها لم تكن قادرة على دعم هذا القرار في عام 2007 بالنظر إلى أن التغييرات التي تقدم بها القائمون بصياغته لم تكن نتيجة نهج توافقي.
    Certains signes en faveur d'une approche consensuelle de la gouvernance étaient évidents au début de la période couverte par le présent rapport, l'ensemble des partis politiques étant prêt à participer au processus électoral. UN 45 - وتجلت عناصر وجود نهج توافقي للحكم لدى بدء الفترة المشمولة بالتقرير باستعداد الأطراف في الساحة السياسية للمشاركة في العملية الانتخابية.
    Dans ce contexte, comme dans les autres cas, il faudra appliquer une approche consensuelle, tenir compte des vues exprimées par les différentes délégations et faire en sorte que l'adoption du Statut soit largement appuyée. UN وفي هذا الشأن ، كما في مسائل أخرى ، يعتبر من الضروري اتباع نهج توافقي في اﻵراء ، مع مراعاة وجهات نظر مختلف الوفود وضمان اعتماد نظام أساسي سوف يجد تأييدا واسعا .
    Nous espérons également qu'aux prochaines réunions de la Conférence du désarmement et de la Commission du désarmement, deux importantes instances multilatérales respectivement de négociation et de délibération sur les questions du désarmement, nous pourrons parvenir à des résultats concrets, étant donné que nous avons noté les débuts d'une approche consensuelle sur les questions de désarmement dans ces deux organes. UN ونأمل أيضا أن نتمكن في الدورات المقبلة لمؤتمر نزع السلاح وهيئة الأمم المتحدة لنزع السلاح، وهما محفلان متعددا الأطراف ومهمان للتفاوض والتشاور، على التوالي، بشأن مسائل نزع السلاح، من إحراز نتائج ملموسة في المستقبل القريب، بعد أن لاحظنا بوادر بزوغ نهج توافقي إزاء مسائل نزع السلاح في تلك الهيئتين.
    En effet, chaque conférence internationale et chaque débat général de l'Assemblée nous ont fait prendre mieux conscience de l'extrême difficulté d'adopter une démarche consensuelle face à ces questions. UN والواقع هو أن كل مؤتمر دولي وكل مناقشة عامة تجري في هذه الجمعية تجعلنا أكثر وعيا بمدى صعوبة إيجاد نهج توافقي لهذه القضايا.
    Nous pensons qu'il est nécessaire d'adopter d'urgence une démarche consensuelle et de réaliser l'accord le plus large possible, par le biais de nouvelles négociations entre toutes les parties concernées, pour arriver à une solution qui pourra passer avec succès l'épreuve décisive au sein de l'Assemblée générale. UN ونحن نشعر بالحاجة إلى نهج توافقي واتفاق على أوسع نطاق ممكن من خلال إجراء مزيد من المفاوضات بمشاركة جميع الأطراف المعنية، من أجل التوصل إلى حل قادر على اجتياز الاختبار النهائي في الجمعية العامة.
    Reconnaissant que le traité sur le commerce des armes vise à établir des normes objectives devant régir le transfert des armes conventionnelles et qu'il doit s'inscrire dans le cadre d'une démarche consensuelle visant à garantir sa mise en œuvre universelle et efficace. UN 1 - إذ تدرك أن الغرض من معاهدة تجارة الأسلحة هو إرساء معايير موضوعية تنظم نقل الأسلحة التقليدية وأن إبرام المعاهدة ينبغي أن يتم في إطار نهج توافقي يكفل تنفيذها العالمي والفعال،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more