Dans le cadre d'une approche globale du développement social, les dépenses publiques qui ne contribuent pas à ce développement devraient être réduites au minimum. | UN | وفي سياق نهج شامل للتنمية الاجتماعية، ينبغي تخفيض النفقات العامة التي لا تساهم في هذه التنمية إلى الحد اﻷدنى. |
Rapport du Secrétaire général sur le bonheur : vers une approche globale du développement | UN | تقرير الأمين العام عن السعادة: نحو اتباع نهج شامل للتنمية |
Par l'entremise de la Division, le Représentant spécial cherchera à faciliter la création d'une économie viable et à mettre au point une approche globale du développement économique et social du Timor oriental. | UN | وسيسعى الممثل الخاص، من خلال الشعبة، إلى تيسير إقامة اقتصاد قادر على البقاء ووضع نهج شامل للتنمية الاقتصادية والاجتماعية في تيمور الشرقية. |
Ce processus doit s'inscrire dans l'optique globale du développement durable, selon laquelle les critères d'efficacité, d'équité et de durabilité sont judicieusement intégrés dans un cadre opérationnel cohérent par le biais du Plan d'action. | UN | وهذه العملية ينبغي أن تفهم على أنها نهج شامل للتنمية المستدامة حيث تدمج معايير الكفاءة واﻹنصاف والاستدامة بدقة ضمن إطار متسق وقابل للتنفيذ للخطة على نطاق المنظومة. |
Celle-ci participe d'une conception globale du développement visant à appuyer les efforts nationaux dans les domaines de compétence de la CNUCED et à renforcer la capacité des pays de gérer leur propre développement et de participer à part entière aux délibérations internationales dans ces domaines, ainsi que d'en tirer pleinement profit. | UN | والتعاون التقني هو أحد مكونات نهج شامل للتنمية من أجل دعم الجهود المحلية المبذولة في ميادين اختصاص اﻷونكتاد، وتعزيز قدرة البلدان على إدارة عملية التنمية الخاصة بها وعلى أن تكون في آن واحد مشتركة في المداولات الدولية في هذه المجالات ومستفيدة منها على الوجه الكامل. |
9. une approche globale du développement économique et de la stabilisation de la région en crise. | UN | ٩ - وضع نهج شامل للتنمية الاقتصادية وتحقيق الاستقرار في منطقة اﻷزمة. |
48. La mise au point de l'Agenda pour le développement permet d'adopter une approche globale du développement à long terme. | UN | ٤٨ - فوضع خطة للتنمية يساعد على اعتماد نهج شامل للتنمية على المدى الطويل. |
L'OMC, dans le cadre de l'Équipe spéciale du système des Nations Unies chargée du programme de développement pour l'après-2015, était un membre actif du partenariat mondial et collaborait avec de nombreux organismes en vue de définir une approche globale du développement. | UN | وقال إن منظمة التجارة العالمية، باعتبارها جزءاً من فرقة عمل الأمم المتحدة في جدول أعمال التنمية في فترة ما بعد عام 2015، عضو نشط في الشراكة العالمية، وتتعاون مع وكالات متعددة من أجل وضع نهج شامل للتنمية. |
Compte tenu des circonstances particulières à la Palestine, les parties prenantes devraient adopter une approche globale du développement portant sur tous les domaines de l'activité économique. | UN | 36 - وعلى ضوء خصوصية الحالة في فلسطين، ينبغي للجهات المعنية اعتماد نهج شامل للتنمية يتصدى لكافة جوانب النشاط الاقتصادي. |
En tant que suivi de la Conférence de Rio de Janeiro, la Conférence mondiale sur le développement durable des petits États insulaires en développement, qui a eu lieu au début de l'année à la Barbade, a permis aux États insulaires et au reste de la communauté internationale d'envisager une approche globale du développement durable dans le cadre de l'Agenda 21. | UN | وفي مجال المتابعة لمؤتمر ريو دي جانيرو، عقد في بربادوس في أوائل هذا العام، المؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، فأتاح للدول الجزرية ولسائر أعضاء المجتمع الدولي، تقصي نهج شامل للتنمية المستدامة في إطار جدول أعمال القرن ٢١. |
L'Union européenne partage également le point de vue exposé dans le rapport cité, à savoir que les activités destinées à donner suite à l'Année doivent s'inscrire dans une approche globale du développement et du progrès social, être menées essentiellement aux niveaux local et national et s'intégrer aux politiques et programmes existants. | UN | ويتفق الاتحاد اﻷوروبي أيضا مع الرأي المعبر عنه في التقرير السابق الذكر بأن أنشطة المتابعة ينبغي أن تكون جزءا من نهج شامل للتنمية والتقدم الاجتماعي، يركـز على الصعيدين المحلي والوطني ويدمج في السياسات والبرامج القائمة. |
Plus important encore, l'ONU offre aux États Membres un cadre pour la recherche d'un consensus sur les objectifs de développement convenus à l'échelle internationale, lesquels correspondent aux besoins et aux aspirations des populations, des communautés et des pays du monde entier, et permettent de définir une approche globale du développement. | UN | والأهم من ذلك أن الأمم المتحدة وفرت للدول الأعضاء منتدى من أجل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. وتستجيب هذه الأهداف لاحتياجات وتطلعات الشعوب والمجتمعات المحلية والبلدان في كل مكان وتوفر إطارا لاعتماد نهج شامل للتنمية. |
Comme il l'a noté dans son rapport de mission sur l'Afghanistan, on risque de mettre l'accent sur la sécurité au sens étroit, au détriment d'une approche globale du développement durable et, partant, de ne pas créer les conditions nécessaires à la réalisation des droits économiques et sociaux. | UN | وكما أشار المقرر الخاص في تقريره عن بعثته إلى أفغانستان، فإن التركيز على الأمن بمعناه الضيق ينطوي على خطر الإضرار باستحداث نهج شامل للتنمية المستدامة، لا يفلح في إيجاد الأساس اللازم لإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية. |
Le succès des élections à l'Assemblée constituante qui se sont tenues le 10 avril 2008 et la proclamation de la République démocratique fédérale du Népal, par cette même Assemblée, à sa première session, nous a permis d'aborder une nouvelle phase - celle de la consolidation de la paix et de la stabilisation démocratique - et d'adopter une approche globale du développement économique dans le pays. | UN | وبعد أن كُلل بالنجاح إجراء انتخابات الجمعية التأسيسية في 10 نيسان/أبريل 2008 وإعلان الجمعية التأسيسية جمهورية نيبال الاتحادية الديمقراطية في دورتها الأولى، فقد شرعنا الآن في دخول عهد جديد من توطيد السلام والاستقرار الديمقراطي واتباع نهج شامل للتنمية الاقتصادية في البلد. |
g) À mieux faire connaître à l'échelle mondiale la corrélation entre diversité culturelle et diversité biologique, notamment par la protection et la promotion de l'usage coutumier des ressources biologiques, dans le respect des pratiques culturelles traditionnelles, élément essentiel pour une approche globale du développement durable ; | UN | (ز) تعزيز الوعي العالمي بالصلات القائمة بين التنوع الثقافي والبيولوجي، بطرق منها حماية وتشجيع الاستخدام العرفي للموارد البيولوجية وفقا للممارسات الثقافية التقليدية، باعتبار ذلك عنصرا رئيسيا في نهج شامل للتنمية المستدامة؛ |
g) À mieux faire connaître à l'échelle mondiale la corrélation entre diversité culturelle et diversité biologique, notamment par la protection et la promotion de l'usage coutumier des ressources biologiques, dans le respect des pratiques culturelles traditionnelles, élément essentiel pour une approche globale du développement durable ; | UN | (ز) تعزيز الوعي العالمي بالصلات القائمة بين التنوع الثقافي والبيولوجي، بطرق منها حماية وتشجيع الاستخدام العرفي للموارد البيولوجية وفقا للممارسات الثقافية التقليدية، باعتبار ذلك عنصرا رئيسيا في نهج شامل للتنمية المستدامة؛ |
g) À mieux faire connaître à l'échelle mondiale la corrélation entre diversité culturelle et diversité biologique, notamment par la protection et la promotion de l'usage coutumier des ressources biologiques, dans le respect des pratiques culturelles traditionnelles, élément essentiel pour une approche globale du développement durable; | UN | " (ز) تعزيز الوعي العالمي بالصلات القائمة بين التنوع الثقافي والبيولوجي، بطرق منها حماية وتشجيع الاستخدام العرفي للموارد البيولوجية وفقاً للممارسات الثقافية التقليدية، باعتبار ذلك عنصراً رئيسياً في نهج شامل للتنمية المستدامة؛ |
5. L'actuel Plan d'action applicable à l'échelle du système est conçu dans l'optique globale du développement durable. | UN | ٥ - إن خطة العمل الحالية على نطاق المنظومة مبنية على نهج شامل للتنمية المستدامة. |
7. Le Plan applicable à l'échelle du système est conçu dans l'optique globale du développement durable, selon laquelle les critères d'efficacité, d'équité et de durabilité sont soigneusement intégrés dans un schéma opérationnel cohérent. | UN | ٧ - تتمحور خطة العمل على نطاق المنظومة حول نهج شامل للتنمية المستدامة، تدمج فيه معايير الكفاءة واﻹنصاف والاستدامة، بدقة، ضمن إطار متسق وقابل للتنفيذ. |
22. Le développement durable est une conception globale du développement qui exige des efforts simultanés et équilibrés dans les quatre domaines de base de l'Alliance. | UN | ٢٢ - التنمية المستدامة هي نهج شامل للتنمية يتطلب بذل جهود متزامنة في المجالات اﻷربعة التي تشكل أساس هذا التحالف كما تتطلب التقدم في هذه المجالات على نحو متوازن. |