L'expérience a montré qu'il était nécessaire de développer le travail d'analyse préparatoire et de passer d'une approche générale à une approche par secteur. | UN | ويتضح من التجارب السابقة الحاجة إلى مزيد من العمل التحضيري التحليلي، وضرورة التحول من نهج عام الى نهج قطاعي محدد. |
Le Conseil de l'Union européenne est convenu d'une approche générale pour proroger le septième programme -cadre. | UN | ووافق مجلس الاتحاد الأوروبي على نهج عام لتمديد البرنامج الإطاري السابع. |
Mais, il faut tenir dûment compte du fait qu'une approche générale ou universelle de la notion de viabilité de la dette ne pourrait pas être appliquée dans tous les cas. | UN | وفي الوقت نفسه، يجب مراعاة أن اتباع نهج عام أو شامل تجاه مفهوم القدرة على تحمل عبء الديون لا ينطبق في جميع الحالات. |
Toute approche systémique devrait également reposer sur des systèmes de cotisations et sur des politiques ciblées liant la question des droits à l'instauration progressive de systèmes de protection véritablement universels et fondés sur la solidarité. | UN | وينبغي أيضا الاعتماد في أي نهج عام على ركيزة المساهمات وعلى سياسات محددة الأهداف تربط بين الحقوق والتقدم نحو إيجاد نظم للحماية تشمل الجميع بحق وتقوم على أساس من التضامن. |
Il a suggéré en outre que la Commission examine les progrès réalisés à ce jour dans la mise au point d'une approche générique des principes de l'immunité qui s'appliquerait dans tous les cas. | UN | واقترحت أيضا أن تنظر اللجنة في التقدم المحرز حتى الآن بصدد وضع نهج عام لمبادئ الحصانة ينطبق على جميع الحالات. |
À l'origine, le programme et les spécifications définissaient une Démarche générale qui avait pour conséquence d'obliger à les transformer sensiblement afin de les faire répondre aux besoins fonctionnels. | UN | ووفقا للبرنامج والنطاق الأصليين، تم تحديد نهج عام لهذه الأماكن مما أسفر عن ضرورة تغييرها إلى حد كبير لتلبية الاحتياجات الوظيفية. |
La délégation russe approuve l'intention d'examiner la pratique des États de toutes les régions du monde, ce qui est particulièrement important aux fins de l'adoption d'une approche générale de l'identification du droit international coutumier. | UN | وأعرب عن ترحيب وفده باعتزام أخذ ممارسات الدول من جميع مناطق العالم في الحسبان، وهو الأمر الذي يتسم بأهمية خاصة فيما يتعلق بوضع نهج عام بشأن كيفية تحديد القانون الدولي العرفي. |
1.149 Apport d'une aide spéciale aux personnes en détresse à 281 000 personnes au moyen de la mise en œuvre d'une approche généraliste de l'assistance sociale et d'une politique axée sur les besoins. | UN | 1-149 تقديم المساعدة في حالات العسر الشديد لنحو 000 281 شخص باستخدام نهج عام للعمل الاجتماعي واتباع سياسة تقوم على الاحتياجات. |
48. Certaines délégations ont estimé qu'il fallait appliquer une approche générale lors des débats sur la question du désarmement compte tenu à la fois de son caractère sensible et de sa vaste portée. | UN | 48- ورأى عدد من الوفود ضرورة انتهاج نهج عام عند مناقشة قضية نزع السلاح نظراً لطابعها الحساس ونطاقها الواسع. |
Le groupe devait étudier une approche générale concernant l’inscription des mélanges ainsi que la question de la dénomination des mélanges commerciaux d’octabromodiphényléther en particulier. | UN | وكلف الفريق بالنظر في إيجاد نهج عام لإدراج الخلائط، وبأن ينظر كذلك في كيفية الإشارة إلى الخلائط التجارية لمادة الإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم بصفة خاصة. |
Il est convenu d'une approche générale à suivre pour présenter les enseignements de manière à en faciliter l'application dans les domaines d'activité futurs, à tirer parti des expériences et à éviter les erreurs passées. | UN | واتفق فريق الخبراء على نهج عام يُتَّبع في عرض الدروس المستفادة بطريقة تيسر تطبيقها في مجالات مستقبلية، بما يتيح التعلم من التجربة وتفادي تكرار الأخطاء. |
une approche générale de la promotion de l'entreprenariat a été proposée, parallèlement à une plus large évaluation d'impact des politiques, qui devait être adaptée au contexte et aux objectifs d'un pays. | UN | وأًشير إلى أنه ينبغي اتباع نهج عام إزاء تشجيع تنظيم المشاريع، إلى جانب تقييم أوسع لأثر السياسات يكون مكيفاً مع السياق المحدد للبلد وأهدافه. |
Mais je crois qu'une approche générale comme celle-ci, à savoir que même si nous ne nous prononçons pas aujourd'hui sur tous ces groupes, dès demain nous reviendrons automatiquement au premier projet de résolution présenté au titre du point 1, constituerait un changement de procédure par rapport à celle que nous avons suivie dans le passé. | UN | إلا أنــني أعتقد أن اتباع نهج عام كهــذا حتى ولــو لم نصــوت على جميــع هذه المجموعات اليوم، فإننا وبدءا من الغد ســنعود من ثم تلقائيا إلى مشروع القرار اﻷول الــذي كان قد أدرج في إطار المجموعة ١، وذلك سيكون تغــييرا في اﻹجــراء يختلف عن اﻹجراء الذي اتبعناه في الماضي. |
3. Le plan général exposé ci-après illustre une approche générale qui, de l'avis de la Commission, permettrait de réserver, dans un examen global des principaux domaines du droit international public général, une place à un certain nombre de sujets que la Commission pourrait étudier dans l'avenir. | UN | ٣- ويعتبر المخطط العام الوارد أدناه مثالا على نهج عام يشكل، في رأي اللجنة، أسلوبا ﻹدماج بعض المواضيع التي يمكن دراستها في المستقبل في استعراض شامل ﻷهم مجالات القانون الدولي العام. |
Pour parvenir à de meilleurs résultats en matière de santé, une approche systémique requiert de s'attaquer aux déterminants sociaux de la santé. | UN | 64 - ويقتضي اتباع نهج عام لتحسين النتائج الصحية معالجة المحددات الاجتماعية للصحة. |
Toute approche systémique devrait également reposer sur des systèmes de cotisations et sur des politiques ciblées reliant les droits et l'instauration progressive de systèmes de protection véritablement universels et fondés sur la solidarité. | UN | وينبغي أيضا لأي نهج عام يجري اتباعه أن يعتمد على ركيزة المساهمات وعلى سياسات موجهة للربط بين الحقوق والتقدم نحو إيجاد نظم للحماية تشمل الجميع بحق وتقوم على أساس من التضامن. |
Plusieurs délégations se sont prononcées en faveur d'une approche générique et non d'une énumération des infractions définies comme étant pénales ratione materiae. | UN | وقد حبذت عدة وفود اتباع نهج عام بدلا من إيراد قائمة بالمخالفات لتحديد جرائم الاختصاص بسبب الموضوع. |
Il serait plus sage d'adopter une approche générique privilégiant les éléments communs à tous les types d'arbitrage. | UN | ومن هنا يكون من باب الحكمة اتباع نهج عام بالنسبة لجميع أنماط التحكيم. |
52. Les consultations sur le budget qui ont eu lieu à la dixhuitième session du SBI ont permis de dégager une Démarche générale quant à la façon d'envisager les activités relatives au Protocole de Kyoto. | UN | 52- ثمة نهج عام إزاء التعامل مع الأنشطة المتصلة ببروتوكول كيوتو انبثق عن المشاورات التي جرت بشأن الميزانية في الدورة الثامنة عشرة للهيئة الفرعية للتنفيذ. |
g) Apport d'une aide spéciale aux personnes en détresse selon une approche généraliste de l'assistance sociale et dans le cadre d'une politique axée sur la lutte contre la pauvreté; | UN | (ز) تقديم المساعدة للأشخاص المحتاجين الذين يعانون من حالات عسر شديد باستخدام نهج عام في مجال العمل الاجتماعي وسياسة موجهة نحو الحد من الفقر؛ |
Le maximum est fait pour que les autorités nationales puissent jouer un rôle central dans la gestion des activités et que tous les intervenants internationaux agissent dans une optique commune, ouverte et participative. | UN | وتبذل قصارى الجهود لدعم ما تضطلع به السلطات الوطنية من دور محوري في إدارة هذه العمليات ولإشراك جميع الجهات الفاعلة على الصعيد الدولي في نهج عام وشامل يقوم على المشاركة. |