"نهج قائم على حقوق" - Translation from Arabic to French

    • approche fondée sur les droits de l
        
    • une approche fondée sur les droits
        
    • compte des droits de l
        
    • 'angle des droits de l
        
    • axée sur les droits de l
        
    • fondées sur les droits de l
        
    • une approche privilégiant les droits de l
        
    • une approche axée sur les droits
        
    • une démarche fondée sur les droits de
        
    • une démarche axée sur les droits fondamentaux
        
    D'une manière générale, une approche fondée sur les droits de l'homme aidera les participants aux négociations sur les changements climatiques à déterminer les questions prioritaires. UN وعموماً، سيساعد نهج قائم على حقوق الإنسان المنخرطين في مفاوضات تغير المناخ على تحديد المجالات التي تتطلب اهتماماً فورياً وترتيب أولوياتها بصورة أفضل.
    Une approche fondée sur les droits de l'homme est nécessaire dans toutes les situations et à tous les niveaux. UN وثمة حاجة إلى نهج قائم على حقوق الإنسان في جميع المجالات وعلى جميع المستويات.
    Les différentes phases d'urgence, de réhabilitation et de développement doivent donc promouvoir, et suivre, une approche fondée sur les droits de l'homme. UN لذلك يجب أن يُروَّج ويُتبّع في جميع مراحل الطوارئ وإعادة التأهيل والتنمية نهج قائم على حقوق الإنسان.
    Une formation présentant la gestion des prisons en tenant compte des droits de l'homme a été dispensée aux gardiens. UN وتلقى موظفو السجن تدريباً على تطبيق نهج قائم على حقوق الإنسان في إدارة السجن.
    Ils ont aussi encouragé les États à considérer la Déclaration sous l'angle des droits de l'homme. UN وشجع أيضاً المشاركون الدول على تطبيق نهج قائم على حقوق الإنسان فيما يتعلق بالإعلان.
    Une approche axée sur les droits de l'homme présente les critères ci-après. UN واعتماد نهج قائم على حقوق الإنسان يفضي إلى المعايير المبينة أدناه.
    Le recours à une approche centrée sur les droits de l'homme pour s'attaquer au problème des déplacements provoqués par les changements climatiques permet de disposer d'un cadre internationalement accepté pour engager un dialogue et apporter à ces questions difficiles des solutions fondées sur les droits de l'homme. UN ويوفر اعتماد نهج قائم على حقوق الإنسان إزاء التشرد الناجم عن تغير المناخ إطاراً دولياً مقبولاً للحوار وتحديد حلول قائمة على الحقوق لهذه القضايا الصعبة.
    Pour intégrer systématiquement une approche fondée sur les droits de l'homme dans les travaux de la CNUCED, il fallait que les États Membres accordent un tel mandat. UN ولتعميم نهج قائم على حقوق الإنسان في عمل الأونكتاد لا بد من الحصول على ولاية في هذا الشأن من الدول الأعضاء.
    Certains États reconnaissent cependant de plus en plus la pertinence d'une approche fondée sur les droits de l'homme pour lutter efficacement contre le terrorisme. UN بيد أن بعض الدول بدأت تدرك على نحو متزايد وجاهة فكرة اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان لمكافحة الإرهاب بفعالية.
    Soulignant qu'une approche fondée sur les droits de l'homme est fondamentale pour la réalisation de ces objectifs, UN وإذ تؤكد أن اتّباع نهج قائم على حقوق الإنسان أمر أساسي في تحقيق تلك الأهداف،
    Le Directeur a expliqué qu'une approche fondée sur les droits de l'homme répondait à un cadre d'ensemble et que l'UNICEF s'occupait des causes profondes. UN وأوضح المدير أن اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان يشكل إطارا شاملا وأن اليونيسيف في صدد معالجة الأسباب الكامنة وراء ذلك.
    Le système pénitentiaire était en train d'évoluer, passant d'une approche fondée sur un contrôle excessif à une approche fondée sur les droits de l'homme. UN ويشهد نظام السجون في الوقت الراهن تحولاً من نهج قائم على السيطرة إلى نهج قائم على حقوق الإنسان.
    Le but de ce manuel est d'intégrer dans les politiques, les programmes et les services une approche fondée sur les droits de l'homme. UN ويسعى الدليل إلى دمج نهج قائم على حقوق الإنسان في السياسات والبرامج والخدمات.
    Une approche fondée sur les droits de l'homme peut permettre aux enfants et à leur famille de vivre dans la dignité. UN وبفضل تطبيق نهج قائم على حقوق الإنسان، يمكن أن يتسنى للأطفال ولأسرهم العيش بكرامة.
    Togo: intégration d'une approche fondée sur les droits de l'homme dans la justice transitionnelle UN توغو: إدماج نهج قائم على حقوق الإنسان في العدالة الانتقالية
    Les donateurs doivent tenir compte des droits de l'enfant lorsqu'ils allouent des fonds au titre de l'aide publique au développement ou les utilisent. UN ٥٦- ويجب على الجهات المانحة اتباع نهج قائم على حقوق الطفل في تخصيص المساعدة الإنمائية الرسمية واستخدامها.
    Le Royaume recommande d'envisager le programme de développement pour l'après-2015 sous l'angle des droits de l'homme et d'établir un lien entre les droits de l'homme et des questions de développement telles que la sécurité alimentaire et hydrique. UN وتدعو المملكة إلى اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان إزاء خطة التنمية لما بعد عام 2015، بربط قضايا حقوق الإنسان وقضايا التنمية من قبيل المياه والأمن الغذائي.
    Les Directives fournissent une orientation pratique, fondée sur une approche axée sur les droits de l'homme. UN وتقدم المبادئ التوجيهية توجيهات عملية، تستند إلى نهج قائم على حقوق الإنسان.
    III. Caractéristiques communes des bonnes pratiques et des pratiques efficaces fondées sur les droits de l'homme en vue de la réduction de la mortalité et de la morbidité maternelles évitables UN ثالثاً - السمات المشتركة للممارسات الجيدة والفعالة لخفض الوفيات والأمراض النفاسية باتباع نهج قائم على حقوق الإنسان
    Elle demande des précisions sur les moyens qui permettraient d'incorporer les droits de l'homme dans le programme de développement pour l'après-2015 et qui permettraient aux États d'adopter une approche privilégiant les droits de l'homme pour donner la priorité à la gestion des eaux usées. UN وطلبت توضيحات بشأن سبل إدراج حقوق الإنسان ضمن خطة التنمية لما بعد عام 2015 ، والسبل التي يمكن للدول أن تسلكها في اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان بهدف إيلاء الأولوية الواجبة لمعالجة المياه المستعملة.
    :: Les actions de développement en faveur de l'égalité des sexes et de l'émancipation des femmes doivent s'inscrire dans une démarche fondée sur les droits de la personne. UN :: يجب أن يستند العمل الإنمائي بشأن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة إلى نهج قائم على حقوق الإنسان.
    Le Centre adopte une démarche axée sur les droits fondamentaux, ce qui signifie que les principales conventions des Nations Unies se trouvent au cœur de ses activités. UN يعمل المركز استناداً إلى نهج قائم على حقوق الإنسان، وهو ما يعني أن اتفاقيات الأمم المتحدة الرئيسية تمثل محور أنشطته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more