Les avantages d'une approche multisectorielle à une coopération technique y a été soulignée. | UN | وجرى التأكيد على مزايا اتباع نهج متعدد القطاعات فيما يتعلق بالتعاون التقني. |
une approche multisectorielle sera nécessaire pour réaliser les objectifs fixés. | UN | ويلزم اتباع نهج متعدد القطاعات لتحقيق الأهداف المحددة. |
La Bosnie-Herzégovine a donc opté pour une approche multisectorielle impliquant un travail d'équipe organisé. | UN | لذلك آثرت البوسنة والهرسك اتباع نهج متعدد القطاعات يقوم على العمل الجماعي المنظم. |
D'un autre côté, ces programmes ne peuvent réussir que s'ils découlent d'une synthèse d'une démarche multisectorielle et sont conçus pour répondre aux besoins de la société. | UN | وهذه البرامج، من ناحية أخرى، لا يمكن أن تنجح إلا إذا انبثقت عن نهج متعدد القطاعات وصيغت لتلبية احتياجات المجتمع. |
Pour ce qui est de la coopération technique et de la création d'institutions, le Département suit également une stratégie multisectorielle. | UN | وتقوم اﻹدارة أيضا بتنفيذ نهج متعدد القطاعات في مجال التعاون التقني وبناء المؤسسات. |
Ils ont souligné qu'une approche multisectorielle et un diagnostic des arrangements institutionnels et des ressources humaines étaient nécessaires si l'on voulait élaborer des stratégies pour l'avenir. | UN | وأكدوا ضرورة اتباع نهج متعدد القطاعات وإجراء تقييمات تشخيصية للترتيبات المؤسسية وقدرات الموارد البشرية المتوفرة حاليا على المستوى الوطني كأساس لصياغة الاستراتيجيات من أجل المستقبل. |
Ils ont souligné qu'une approche multisectorielle et un diagnostic des arrangements institutionnels et des ressources humaines étaient nécessaires si l'on voulait élaborer des stratégies pour l'avenir. | UN | وأكدوا ضرورة اتباع نهج متعدد القطاعات وإجراء تقييمات تشخيصية للترتيبات المؤسسية وقدرات الموارد البشرية المتوفرة حاليا على المستوى الوطني كأساس لصياغة الاستراتيجيات من أجل المستقبل. |
Il s'agit d'adopter une approche multisectorielle et d'encourager l'interaction avec les institutions autonomes et locales. | UN | ويتعلق الأمر بتبني نهج متعدد القطاعات وتشجيع التفاعل مع المؤسسات المستقلة والمحلية. |
C'est la raison pour laquelle l'ASEAN a défendu l'adoption d'une approche multisectorielle des crises de santé. | UN | ولذلك تدعو الرابطة إلى اتباع نهج متعدد القطاعات إزاء الأزمات الصحية. |
Une manière efficace d'aborder le fléau que constituent les armes à feu illicites est une approche multisectorielle et à plusieurs niveaux. | UN | 19 - ثمة سبيل فعال لمواجهة كارثة الأسلحة النارية غير المشروعة يتمثل في اتباع نهج متعدد القطاعات والمستويات. |
Parmi ces interventions, nombreuses sont celles qui nécessitent une approche multisectorielle pour être mises en œuvre de façon optimale. | UN | ويتطلب تنفيذ العديد منها على الوجه الأمثل اتباع نهج متعدد القطاعات. |
La lutte contre les armes légères et de petit calibre nécessite donc une approche multisectorielle incluant une large palette de mesures et la synergie entre les acteurs clefs de la lutte dont les organisations de la société civile. | UN | وتتطلب مكافحة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة إذن اتباع نهج متعدد القطاعات يشمل مجموعة واسعة من التدابير وتضافر الجهود بين الجهات الفاعلة الرئيسية في المكافحة، بما في ذلك منظمات المجتمع المدني. |
Par conséquent, en prenant en considération la gamme complète des aspects économiques, sociaux, sexospécifiques, comportementaux, environnementaux et politiques du problème, les maladies non transmissibles ne peuvent être combattues efficacement qu'au moyen d'une approche multisectorielle. | UN | وعليه، إذا ما أخذنا في الاعتبار جميع جوانب المشكلة الاقتصادية والاجتماعية والجنسانية والمسلكية والبيئية، فإن مكافحة الأمراض غير المعدية بشكل فعال لا يمكن أن تتم إلا من خلال نهج متعدد القطاعات. |
Dans les plans sur cinq et 10 ans, le Népal accorde la priorité à la prévention, à travers une approche multisectorielle de sensibilisation. | UN | وفي الخطتين الخمسية والعشرية الحاليتين، أعطت نيبال الأولوية للوقاية من خلال تنمية الوعي واعتناق نهج متعدد القطاعات. |
Cette politique met en avant l'importance d'une approche multisectorielle et l'engagement aux niveaux national, régional et local. | UN | وتركز هذه السياسة على أهمية اتباع نهج متعدد القطاعات والالتزام على المستويات الوطنية والإقليمية والمحلية. |
Le Gouvernement d'Antigua-et-Barbuda a entamé une démarche multisectorielle et intersectorielle et se montre actif dans la lutte contre la vulnérabilité et fournit de meilleurs soins aux handicapés mentaux. | UN | وشرعت حكومة أنتيغوا وبربودا في نهج متعدد القطاعات ومشترك بين القطاعات واتخذت زمام المبادرة في مكافحة هشاشة الأوضاع وتوفير رعاية أفضل للمعاقين عقليا. |
Le Conseil économique et social devrait fournir les orientations générales appelées à guider l’action des commissions régionales dans ce domaine, compte tenu de la nécessité d’adopter, en la matière, une démarche multisectorielle. | UN | وعلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يوفر التوجيه الكامل ﻷعمال اللجان اﻹقليمية في هذا الميدان، مع مراعاة الحاجة إلى اتباع نهج متعدد القطاعات. |
Seule une stratégie multisectorielle claire, qui souligne l'importance de respecter pleinement les droits en matière de sexualité et de procréation dans le cadre de la prévention du VIH/sida, nous permettra de remporter la victoire contre cette maladie. | UN | فلن يمكننا من الفوز في الحرب على الفيروس/الإيدز سوى نهج متعدد القطاعات جيد الإعداد يؤكد أهمية الاحترام الكامل للحقوق الجنسية والإنجابية في سياق الوقاية من الفيروس. |
Pour tirer parti de cette synergie, il convient d'adopter une approche plurisectorielle. | UN | ويلزم للاستفادة من ذلك التعاضد، اتباع نهج متعدد القطاعات. |
Ce programme reposera sur une approche intersectorielle à la CNUCED. | UN | وسيستند البرنامج الذي ستتم صياغته إلى نهج متعدد القطاعات داخل الأونكتاد. |
La tendance générale étant d'aborder les questions de développement dans une optique multisectorielle, il faut y réfléchir très attentivement. | UN | ولما كان هناك تحرك عام نحو نهج متعدد القطاعات للتنمية، فإن هذه المسألة ينبغي أن يتم النظر فيها بعناية بالغة. |
93. Le Gouvernement lutte contre le VIH/sida par le biais d'une politique multisectorielle. | UN | 93- وتقوم الحكومة بمكافحة فيروس ومرض الإيدز باتباع نهج متعدد القطاعات. |
Il conviendrait d'adopter des approches multisectorielles pour permettre aux femmes et aux filles de bénéficier des services complets. | UN | يتعين أيضاً استخدام نهج متعدد القطاعات لضمان استفادة المرأة والفتاة من الخدمات الشاملة. |
Le FNUAP doit notamment suivre une démarche intersectorielle et collaborer avec des partenaires, en particulier d'autres organismes des Nations Unies, pour définir une stratégie globale de lutte contre la violence sexiste. | UN | ويحتاج صندوق السكان إلى اتخاذ عدد من الإجراءات من جملتها وضع نهج متعدد القطاعات والعمل مع الشركاء، ولا سيما وكالات الأمم المتحدة، لتحديد استراتيجية عالمية لمكافحة العنف القائم على أساس نوع الجنس. |
Il faudra examiner les recoupements qui existent entre les 12 domaines critiques du Programme d'action de Beijing et envisager les solutions de demain dans une perspective multisectorielle. | UN | ويجب تناول نقاط التقاطع بين المجالات الـ 12 لمنهاج عمل بيجين واستنباط الحلول في المستقبل انطلاقاً من نهج متعدد القطاعات. |