"نهج متكامل وشامل" - Translation from Arabic to French

    • une approche intégrée et globale
        
    • une démarche intégrée
        
    • une approche globale et intégrée
        
    Pour prendre en compte les facteurs systémiques fondamentaux, une approche intégrée et globale s'impose. UN ويلزم اتباع نهج متكامل وشامل في معالجة العوامل البنيوية التي تكمن وراء الأزمة.
    Ces deux éléments devront en fin de compte être abordés de manière simultanée, de préférence, mais en tout état de cause dans le cadre d'une approche intégrée et globale. UN فيجب معالجة كلا الأمرين في النهاية، ويفضل أن يكون ذلك بالتزامن، ولكن في إطار نهج متكامل وشامل بالتأكيد.
    Réaliser une approche intégrée et globale de développement économique et social pour contribuer effectivement à la création d'emplois et à la lutte contre la pauvreté. UN اعتماد نهج متكامل وشامل للتنمية الاقتصادية والاجتماعية من أجل الإسهام الفعال في إيجاد فرص العمل ومحاربة الفقر.
    Pour mener à bien ces programmes, elle avait l'intention d'adopter une démarche intégrée au niveau national. UN وبغية تنفيذ هذه البرامج بكفاءة، تعتزم سويسرا اتباع نهج متكامل وشامل على الصعيد القطري.
    Ce qu'il faut c'est une approche globale et intégrée qui réponde à toutes les dimensions de la pauvreté, et particulièrement permette d'édifier des capacités nationales. UN وتوجد حاجة إلى نهج متكامل وشامل يعالج جميع أبعاد الفقر، وبخاصة بناء القدرات الوطنية.
    Le Maroc n'a pas cessé de plaider pour une approche intégrée et globale des questions liées à la paix, à la sécurité et au développement dans cette région du monde. UN وما فتئ المغرب يدعو إلى نهج متكامل وشامل بالنسبة للمسائل المتصلة بالسلم واﻷمن والتنمية في هذه المنطقة من العالم.
    une approche intégrée et globale des questions de population et de développement, fondée sur les résultats de l'examen, est indispensable à la réalisation du développement durable. UN ويعد اتباع نهج متكامل وشامل في تناول قضايا السكان والتنمية استنادا إلى نتائج الاستعراض العملي أمرا لا غنى عنه لتحقيق التنمية المستدامة.
    Nous devons encore progresser sur la voie d'une approche intégrée et globale des conflits. UN ومن الضروري أن نحرز المزيد من التقدم فيما يتعلق باتخاذ نهج متكامل وشامل إزاء حل الصراع.
    En conséquence, la formulation de stratégies, politiques et mesures nationales, sous-régionales, régionales et internationales doit être fondée sur une approche intégrée et globale. UN ولذلك فإن صياغة أي استراتيجيات وسياسات وأي تدابير وطنية ودون اقليمية واقليمية ودولية لا بد أن تكون قائمة على نهج متكامل وشامل.
    En conséquence, la formulation de stratégies, politiques et mesures nationales, sous-régionales, régionales et internationales doit être fondée sur une approche intégrée et globale. UN ولذلك فإن صياغة أي استراتيجيات وسياسات وأي تدابير وطنية ودون اقليمية واقليمية ودولية لا بد أن تكون قائمة على نهج متكامل وشامل.
    En conséquence, la formulation de stratégies, politiques et mesures nationales, sous-régionales, régionales et internationales doit être fondée sur une approche intégrée et globale. UN ولذلك فإن صياغة أي استراتيجيات وسياسات وأي تدابير وطنية ودون اقليمية واقليمية ودولية لا بد أن تكون قائمة على نهج متكامل وشامل.
    6. Lors de l'élaboration du plan en question, ses auteurs ont adopté une approche intégrée et globale de la mise en œuvre des activités touchant à la protection des enfants. UN 6- وعند إعداد خطة العمل الوطنية، تم اعتماد نهج متكامل وشامل لتنفيذ الأنشطة المتعلقة بحماية الأطفال.
    La Thaïlande a renforcé son cadre législatif et s'est dotée d'une politique nationale, assortie d'un plan d'action, pour la lutte contre les trafics de femmes et d'enfants. Cette lutte prend la forme d'une approche intégrée et globale, qui s'attaque particulièrement aux causes fondamentales du problème. UN وبالإضافة إلى تعزيز التدابير التشريعية، اعتمدنا سياسة وخطة عمل وطنيتين لمنع وقمع الاتجار بالنساء والأطفال مع نهج متكامل وشامل لمعالجة هذه المشكلة، لا سيما أسبابها الجذرية.
    Dans ce contexte, l'Union européenne souligne l'importance de renforcer les efforts dans la lutte contre le terrorisme, sur la base d'une approche intégrée et globale, en impliquant tous les acteurs, y compris la société civile, le secteur privé et les organisations régionales. UN وفي هذا السياق، يؤكد الاتحاد الأوروبي أهمية زيادة الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب على أساس نهج متكامل وشامل يشمل جميع الجهات الفاعلة، بما فيها المجتمع المدني والقطاع الخاص والمنظمات الإقليمية.
    La Rapporteuse spéciale a demandé instamment au Gouvernement vietnamien d'utiliser la stratégie comme un moyen d'élaborer une approche intégrée et globale de la protection sociale permettant une meilleure coordination avec le système de santé. UN وحثت المقررة الخاصة حكومة فييت نام على اعتبار الاستراتيجية فرصة لوضع نهج متكامل وشامل إزاء الحماية الاجتماعية يتيح مزيداً من التنسيق مع النظام الصحي.
    Aux conférences des années 90, un vaste consensus s'était dégagé, selon lequel les objectifs des conférences, et en général le développement, devaient être poursuivis sur la base d'une approche intégrée et globale. UN 48 - أثناء المؤتمرات التي عقدت في التسعينات، ظهر اتفاق واسع في الآراء بأنه ينبغي السعي لتحقيق أهداف المؤتمرات وبصورة عامة، التنمية بالاستناد إلى نهج متكامل وشامل.
    M. Hemayetuddin (Bangladesh) dit qu'une approche intégrée et globale s'impose pour traiter la question des droits de l'homme. UN 34 - السيد همايتودين (بنغلاديش): قال إنه ينبغي معالجة حقوق الإنسان من خلال نهج متكامل وشامل.
    Cela implique de mettre au point une démarche intégrée et multidisciplinaire dans l’optique du cycle de la vie, qui inclue l’évolution sociale, culturelle et économique en sus des réformes juridiques. UN ويستتبع ذلك وضع نهج متكامل وشامل ومتعدد التخصصات من منظور دورة الحياة، يشمل التغيير الاجتماعي والثقافي والاقتصادي باﻹضافة الى اﻹصلاحات القانونية.
    Nous estimons que les OMD sont interdépendants, ce qui nécessite donc d'adopter une démarche intégrée et globale pour les réaliser, comme l'ont noté de nombreux orateurs. UN تدرك منظمة شركاء من أجل السكان والتنمية مدى ترابط الأهداف الإنمائية للألفية جميعها، الأمر الذي يجعل من اليسير اتباع نهج متكامل وشامل لتحقيق تلك الأهداف كما ذكر الكثيرون قبلي.
    Au niveau national, bon nombre de pays ont axé leurs efforts sur les domaines clefs sans perdre de vue la perspective globale du Code, et plusieurs d'entre eux ont souligné la nécessité d'une approche globale et intégrée, notamment en ce qui concerne la pêche de capture. UN وعلى الصعيد الوطني، تركز بلدان عديدة على مجالات رئيسية مختارة دون أن تغفل المنظور الكلي العام للمدونة وأكد عدد منها الحاجة إلى اتخاذ نهج متكامل وشامل للتصدي لجملة مسائل تشمل، مسائل مصائد الأسماك.
    Ils ont souligné la nécessité d'une approche globale et intégrée pour la mise sur pied d'activités efficaces auxquelles l'ensemble du système des Nations Unies, les organisations non gouvernementales et toutes les autres institutions coopéreraient pleinement, en reconnaissant l'interdépendance des facteurs économiques, sociaux, culturels, politiques et environnementaux. UN كما أكدوا ضرورة ايجاد نهج متكامل وشامل لوضع أنشطة ناجحة تتعاون في تنفيذها بشكل كامل منظومة اﻷمم المتحدة بأكملها والمنظمات غير الحكومية وجميع المؤسسات اﻷخرى، وذلك ادراكا منها لترابط العوامل البيئية والمدنية والسياسية والثقافية والاجتماعية والاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more