Nous saluons les efforts de l'Organisation de l'unité africaine (OUA) en vue de développer une approche cohérente pour la prévention de conflits. | UN | نرحب بجهود منظمة الوحدة الافريقية الرامية الى تطوير نهج متماسك لمنع نشــوب الصراعات. |
Soulignant qu'il est impératif que les pouvoirs publics travaillent ensemble à tous les niveaux pour une approche cohérente de la fourniture de services, | UN | وإذ يتفهم الحاجة الماسة إلى أن تعمل كل مستويات الحكومات معاً في إطار نهج متماسك بشأن توفير الخدمات، |
une approche cohérente, soutenue par ONU-Énergie, est essentielle. | UN | ويلزم اتباع نهج متماسك تدعمه شبكة الأمم المتحدة المعنية بالطاقة. |
Dans cette perspective, les Etats Membres ont également été invités instamment à adopter une démarche cohérente afin d'assurer au Secrétariat des ressources qui soient à la mesures de mandats étendus. | UN | وفي هذا السياق، جرى حث الدول اﻷعضاء على اعتماد نهج متماسك يهدف إلى تأمين موارد تتسق مع زيادة الولايات المتعلقة بحقوق اﻹنسان المعهود بها إلى اﻷمانة. |
Il s'agit là d'une contribution essentielle à la mise en place d'une démarche cohérente que pourrait adopter l'Organisation des Nations Unies pour protéger les populations civiles dans les conflits armés. | UN | فهو يمثل إسهاما مهما في وضع نهج متماسك من جانب الأمم المتحدة من أجل حماية السكان المدنيين أثناء الصراعات المسلحة. |
Pour explorer au mieux ces possibilités, les acteurs internationaux engagés au Kosovo doivent adopter une approche cohérente et sans exclusive. | UN | ويمكن اغتنام هذه الفرص على أفضل وجه باعتماد نهج متماسك وشامل من جانب الجهات الدولية الفاعلة العاملة في كوسوفو. |
La CNUCED doit adopter une approche cohérente et engagée de la communication. | UN | يتعين على الأونكتاد اتباع نهج متماسك وملتزم حيال الاتصال. |
La CNUCED doit adopter une approche cohérente et engagée de la communication. | UN | يتعين على الأونكتاد اتباع نهج متماسك وملتزم حيال الاتصال. |
Pareil partage de bonnes pratiques permet de doter les Nations Unies d'une approche cohérente pour la fourniture d'une assistance juridique et parajuridique. | UN | ويوفر تبادل الممارسات الجيدة فرصة لوضع نهج متماسك للأمم المتحدة لدعم المساعدة والخدمات القانونية. |
Soulignant qu'il est impératif que les pouvoirs publics travaillent ensemble à tous les niveaux pour une approche cohérente de la fourniture de services, | UN | وإذ يتفهم الحاجة الماسة إلى أن تعمل كل مستويات الحكومات معاً في إطار نهج متماسك بشأن توفير الخدمات، |
Un tel système permet également à un pays d'adopter une approche cohérente et coordonnée, avec la participation des organismes pertinents des secteurs public et privé et des organisations non gouvernementales. | UN | كما أن مثل هذا الإجراء يمكن البلد من تطوير نهج متماسك ومنسق يتضمن إشراك الكيانات ذات الصلة الموجودة في القطاعين العام والخاص، وإشراك المنظمات غير الحكومية. |
L'engagement international en Afrique a été marqué par le commencement d'efforts concertés en vue d'une approche cohérente des problèmes de ce continent. | UN | واتسم التعاون الدولي مع أفريقيا ببدء جهود متضافرة للتحرك في اتجاه نهج متماسك للتعامل مع القارة. |
Ils devraient tous contribuer à une approche cohérente, efficace et efficiente, évitant les gaspillages et les pertes, diminuant les coûts de transaction. | UN | وينبغي لها جميعا أن تسهم في نهج متماسك وفعال وكفء يتفادى التبديد والخسائر التي لا داع لها ويخفض تكلفة التحويلات. |
Dans le passé, la concertation a été régulière à ce sujet mais elle n'a pas suffi à développer une démarche cohérente. | UN | وفي الماضي، كان هناك حوار منتظم، ولكن هذا لم يفض إلى تهيئة نهج متماسك ومكتمل النمو. |
Il a fait apparaître l'intérêt commun porté par les pays de la région à la formulation d'une démarche cohérente à l'égard de la lutte contre la désertification. | UN | وعكس إطلاق الشبكتين الاهتمام المشترك لبلدان المنطقة بصوغ نهج متماسك لمكافحة التصحر. |
Sans une démarche cohérente et systématique, cette dimension infrarégionale risque de ne pas être intégrée adéquatement dans les programmes des Nations Unies. | UN | فإن لم يكن هناك نهج متماسك ومنهجي فإن الأمم المتحدة تخاطر بعدم إدماج هذه المسائل دون الإقليمية إدماجا وافيا في برامجها. |
Il fallait donc faire le nécessaire pour que les poursuites et l'examen des recours éventuellement introduits puissent être menés de façon cohérente et coordonnée. | UN | ولا بد من الاضطلاع بهذه الوظيفة اﻹدارية لاتباع نهج متماسك وموحد إزاء اﻹدعاء وما قد يستتبعه من طعون. |
Le gouvernement incite cependant ces autorités à continuer d'assurer une surveillance globale des activités entreprises dans le domaine de l'hygiène de l'environnement pour veiller à ce que les divers aspects du problème soient abordés de manière cohérente. | UN | بيد أن الحكومة تشجع السلطات المحلية على أن تشرف إشرافا عاما على ميدان الصحة البيئية، حرصا على إتباع نهج متماسك في معالجة مختلف الجوانب. |
Il faudra pour cela qu'elle continue à se coordonner avec les acteurs du système des Nations Unies, afin de tendre vers une cohérence de plus en plus grande des démarches suivies. | UN | وسوف يتطلب ذلك مواصلة التنسيق مع الجهات الفاعلة المعنية في الأمم المتحدة لكفالة اتباع نهج متماسك على نحو متزايد. |
une stratégie cohérente en matière de développement de la part des organisations internationales, en particulier l'ONU et les institutions de Bretton Woods, aiderait grandement à parvenir aux résultats souhaités à tous les niveaux. | UN | وقال إن وجود نهج متماسك تجاه التنمية تتبناه المنظمات الدولية، وبخاصة الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز، من شأنه أن ييسر كثيرا تحقيق النتائج المبتغاة على جميع المستويات. |
L'adoption d'une conception cohérente de la définition des politiques économiques et sociales est également d'importance critique. | UN | 15 - ومن المهم أيضا اعتماد نهج متماسك لصنع السياسات الاقتصادية والاجتماعية. |
Adopter une approche concertée des problèmes | UN | كفالة اتباع نهج متماسك تجاه المسائل |