"نهج مختلفة" - Translation from Arabic to French

    • approches différentes
        
    • diverses approches
        
    • différentes approches
        
    • différentes méthodes
        
    • différentes formules
        
    • diverses méthodes
        
    • plusieurs méthodes
        
    • conceptions différentes
        
    Ces catégories appellent des approches différentes dans le cadre du droit international des droits de l'homme, lequel fournit suffisamment d'outils pour répondre à toutes. UN وتستلزم هذه الفئات اتباع نهج مختلفة بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، وهو يقدم أدوات كافية للتصدي لها جميعا.
    Il était indiqué dans la stratégie que des approches différentes étaient nécessaires en fonction des différents pays. UN وتذكر هذه الاستراتيجية أنه يلزم اتباع نهج مختلفة للبلدان المختلفة.
    23. Nombre de pays en développement ont tenté par diverses approches d'étendre la portée de l'éducation primaire sans en accroître les coûts. UN ٣٢ - وقد حاولت بلدان نامية كثيرة التوسع في التعليم الابتدائي العام بدون زيادة تكاليفه ولجأت في ذلك إلى نهج مختلفة.
    À l'intérieur de la stratégie il a été suivi différentes approches dans un souci de flexibilité, avec un succès variable. UN واتُبعت نهج مختلفة في هذا الصدد، مما سمح بالمرونة وحقق نجاحات متفاوتة.
    Dans ce secteur, différentes méthodes et séries d'indicateurs coexistent. UN وتوجد نهج مختلفة كثيرة، ومجموعات من المؤشرات في هذا المجال.
    49. Au sujet des opérations de cessionbail, les IFRS préconisent différentes formules selon les circonstances de la transaction. UN 49- وبخصوص عمليات البيع الإيجاري، تنص المعايير الدولية للإبلاغ المالي على نهج مختلفة تبعاً لظروف الصفقة.
    29. La CFPI a formulé ses conclusions sur la prime de mobilité et de sujétion après avoir soigneusement analysé diverses méthodes. UN ٩٢ - وأردف قائلا إن التوصل إلى استنتاجات اللجنة بشأن مخطط التنقل والمشقة تم بعد تحليل مُضْن لعدة نهج مختلفة.
    Il était indiqué dans la stratégie que des approches différentes étaient nécessaires en fonction des différents pays. UN وتذكر هذه الاستراتيجية أنه يلزم اتباع نهج مختلفة للبلدان المختلفة.
    Etant donné le temps requis pour établir et approuver des programmes de pays, une synchronisation effective avec les cycles de planification nationaux (et entre les organismes des Nations Unies eux-mêmes) peut exiger des approches différentes dans des circonstances différentes. UN ونظرا للوقت المطلوب ﻹعداد البرامج القطرية واعتمادها، ربما يتطلب التزامن بصورة فعالة مع دورات التخطيط الوطني وفيما بين وكالات اﻷمم المتحدة ذاتها اتباع نهج مختلفة في ظل الظروف المختلفة.
    Certains étaient d'avis que l'agenda devait refléter la grande diversité des situations des pays en développement, qui nécessitent des approches différentes. UN وأعرب أيضا عن الرأي بأن الخطة ينبغي أن ينعكس فيها التنوع الكبير فيما بين البلدان النامية وهو تنوع يتطلب توخي نهج مختلفة.
    712. Dans un souci d'adéquation démographie-développement, la mise en oeuvre de la politique de planification familiale a connu des approches différentes mais complémentaires, visant l'objectif fonda-mental : le bien-être familial. UN 712 - حرصا على المعادلة بين السكان والتنمية، اتبعت نهج مختلفة وإن كانت متكاملة، لتنفيذ سياسة تنظيم الأسرة، وتسعى كلها إلى تحقيق الهدف الأساسي وهو رفاه الأسرة.
    Les éléments constitutifs de certains des régimes existants sont décrits dans la partie II du présent document en même temps que les avantages et inconvénients des diverses approches à suivre pour apporter une solution. UN ويرد في الجزء الثاني من هذه الورقة وصف للعناصر التي تتكون منها بعض مخططات التأمين الحالية ضد الكوارث، وبيان للمزايا والعيوب التي تتسم بها نهج مختلفة من النهج التي تتبع لايجاد الحلول.
    diverses approches sont proposées : UN وقد حُددت نهج مختلفة في هذا الشأن مثل:
    Une de ces controverses concerne l'emploi de taux de change variables et de diverses approches des parités de pouvoirs d'achat par les organisations internationales. UN وقد نجمت إحدى تلك المشاكل عن قيام المنظمات الدولية باتباع نهج مختلفة لقياس التعادل بين معدلات الصرف والقوة الشرائية في إجراء المقارنات القطرية.
    La notion d'exploitation n'est pas clairement définie en droit international et différentes approches peuvent être adoptées pour la définir. UN فالاستغلال بوصفه هذا غير معرف بوضوح في القانون الدولي ويمكن اتباع نهج مختلفة لتعريفه.
    — Possibilité d'adopter différentes approches dans différentes situations; UN - إمكانية وجود نهج مختلفة في ظل ظروف مختلفة؛
    Une délégation avait souligné que, dans le contexte de l’authentification électronique, la convention proposée devrait préserver la liberté des pays d’adopter différentes approches, en fonction de leur droit national. UN وأكد أحد الوفود على أنه ينبغي للاتفاقية المقترحة، لدى تناول مسائل التوثيق اﻹلكتروني، أن تحافظ على حرية البلدان في اعتماد نهج مختلفة في القانون المحلي.
    différentes méthodes ont été appliquées pour élaborer et donner suite aux politiques sociales. UN وكانت هناك نهج مختلفة بصورة واضحة لوضع السياسات الاجتماعية وتنفيذها.
    À l'issue de cette période d'essai durant laquelle différentes méthodes esquissées dans le projet seront mises à l'épreuve, les directives d'examen des inventaires de gaz à effet de serre seront sans doute modifiées au vu de l'expérience acquise et des nouvelles tâches et exigences apparues au cours du processus d'examen. UN ومن المتوقع أن يتم، بعد هذه الفترة التجريبية، التي سيتم خلالها تجريب نهج مختلفة من النُهج الموجزة في المشروع، تعديل المبادئ التوجيهية لاستعراض قوائم جرد غازات الدفيئة، مع مراعاة الخبرة المكتسبة والمهام والمتطلبات الجديدة لعملية الاستعراض.
    94. Les représentants du Centre pour l'égalité des chances et la lutte contre le racisme ont exprimé l'espoir que le Gouvernement débloque prochainement des crédits budgétaires suffisants pour que l'on mette en place différentes formules pour résoudre ce problème. UN 94- وأعرب ممثلو " مركز تكافؤ الفرص ومناهضة العنصرية " عن أملهم في أن تخصص الحكومة قريباً موارد كافية في الميزانية لابتكار نهج مختلفة لعلاج هذه المشكلة.
    Ils se félicitent de l’action considérable menée par de nombreux fonds, programmes et organisations du système des Nations Unies pour augmenter le niveau du financement budgétaire de base/ordinaire au moyen de diverses méthodes souvent novatrices. UN وهم يرحبون بالجهود الكبيرة التي بذلتها منظمات وصناديق وبرامج كثيرة تابعة لمنظومة الأمم المتحدة لرفع مستوى تمويل الميزانية الأساسية/العادية بانتهاج نهج مختلفة وابتكارية في كثير من الحالات.
    Ces activités visaient à aider les autorités des États membres à définir plusieurs méthodes adaptées à la situation en matière de développement économique, en particulier pour les pays en développement. UN وتمثل الهدف من هذه الأنشطة في مساعدة الحكومات الإقليمية على تحديد نهج مختلفة ملائمة لظروف التنمية الاقتصادية، ولا سيما للبلدان النامية.
    Mais si les juridictions nationales en étaient chargées, il y aurait inévitablement des conceptions différentes et des disparités d'une affaire à l'autre. UN وإذا ما نقلت هذه المهمة إلى المحاكم الوطنية، فلا بد من أن تنشأ نهج مختلفة ومعاملة غير متسقة إزاء المدانين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more