"نهج منتظم" - Translation from Arabic to French

    • une approche systématique
        
    • une démarche systématique
        
    • façon systématique
        
    • aborder systématiquement
        
    • une approche systémique
        
    • méthode systématique
        
    • réflexion systématique
        
    • stratégie systématique
        
    • une démarche systémique
        
    • la démarche systématique
        
    Nécessité d'une approche systématique pour les missions qui utilisent les outils et appliquent les principes de la stratégie globale UN الحاجة إلى وجود نهج منتظم للبعثات التي تنفذ أدوات ومبادئ استراتيحية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي
    Nécessité d'une approche systématique pour les missions qui utilisent les outils et appliquent les principes de la stratégie globale UN الحاجة إلى نهج منتظم للبعثات التي تطبّق مبادئ استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي وتستخدم أدواتها
    Nécessité d'une approche systématique pour les missions qui utilisent les outils et appliquent les principes de la stratégie globale UN الحاجة إلى وجود نهج منتظم للبعثات التي تنفذ أدوات ومبادئ استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي
    Le Comité tient à encourager l'État partie à continuer de mettre au point une démarche systématique en vue de mieux faire connaître au public les droits des enfants à la participation, compte tenu des dispositions de l'article 12 de la Convention. UN وتود اللجنة أن تشجع الدولة الطرف على مواصلة تطوير نهج منتظم لزيادة الوعي العام بحق الأطفال في المشاركة، في ضوء المادة 12 من الاتفاقية.
    Il recommande à l'État partie d'adopter une démarche systématique pour sensibiliser davantage la population au droit des enfants à la participation et encourager le respect de l'opinion de l'enfant au sein de la famille, des collectivités, des écoles, ainsi que dans les établissements de soins et les instances judiciaires. UN وتوصي اللجنة بأن تعمل الدولة الطرف على وضع نهج منتظم لزيادة وعي الجمهور بحق الأطفال في المشاركة، واحترام آراء الأطفال في الأسرة والمجتمعات المحلية والمدارس ونظام الرعاية والنظام القضائي.
    Le reclassement de ce poste permettrait à son titulaire de se faire mieux entendre et d'exercer davantage d'influence pour faire prévaloir la bonne conduite et la discipline de façon systématique et homogène, en particulier pour prévenir l'exploitation et les abus sexuels à la MANUA et à l'UNMOGIP. UN وسيجعل هذا الترفيع شاغل الوظيفة أكثر قدرة على توفير قيادة أقوى وأشد تأثيرا في سبيل ضمان اتباع نهج منتظم ومتسق لفرض حسن السلوك والانضباط، ولا سيما في منع حدوث الاستغلال والاعتداء الجنسيين في البعثة وفي فريق مراقبي الأمم المتحدة العسكريين في الهند وباكستان.
    c) Mettra en exergue l'importance des liens existant entre les principaux problèmes et défis et la nécessité de les aborder systématiquement à tous les niveaux pertinents; UN (ج) تأكيد أهمية الربط بين القضايا والتحديات الرئيسية وضرورة اتباع نهج منتظم إزاءها على جميع المستويات المتصلة بها؛
    Parallèlement, l'UNICEF a été encouragé à maintenir une approche systématique en ce qui concerne le renforcement des capacités dans les cinq domaines prioritaires. UN وفي نفس الوقت، شجعت اليونيسيف على الحفاظ على اتباع نهج منتظم إزاء بناء القدرات في جميع المجالات الخمسة ذات الأولوية.
    Parallèlement, l'UNICEF a été encouragé à maintenir une approche systématique en ce qui concerne le renforcement des capacités dans les cinq domaines prioritaires. UN وفي نفس الوقت، شجعت اليونيسيف على الحفاظ على اتباع نهج منتظم إزاء بناء القدرات في جميع المجالات الخمسة ذات الأولوية.
    une approche systématique est nécessaire pour obtenir des résultats durables. UN ومن الضروري اتباع نهج منتظم لتحقيق نتائج دائمة.
    C'est pour cette raison que l'Afrique du Sud a toujours été favorable à une approche systématique et progressive pour atteindre l'objectif d'un monde sans armes nucléaires. UN ولهذا السبب، دافعت جنوب أفريقيا باستمرار عن نهج منتظم وتدريجي نحو إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية.
    une approche systématique sera élaborée pour mobiliser un volume substantiel d'investissements publics ou privés nationaux et internationaux pour aider les pays touchés. UN وسيطوَّر نهج منتظم لاجتذاب الاستثمارات الهامة المحلية والدولية في القطاعين العام والخاص لدعم البلدان المتضررة.
    Vision : Que les pays mettent au point une approche systématique et programmatique coordonnée de la gestion durable des produits chimiques. UN رؤية: تقوم البلدان بوضع نهج منتظم وبرنامجي منسق لإدارة المواد الكيميائية بطريقة مستدامة
    Il a été noté, en particulier, qu'une approche systématique et coordonnée assortie d'une application transparente du droit était nécessaire à l'établissement et à la mise en œuvre d'un système réglementaire. UN وأشير بوجه خاص إلى ضرورة اتباع نهج منتظم ومنسّق، مع تطبيق القانون تطبيقا شفّافا، عند وضع خطة رقابية وإنفاذها.
    Le Comité tient à encourager l'État partie à continuer de mettre au point une démarche systématique en vue de mieux faire connaître au public les droits des enfants à la participation, compte tenu des dispositions de l'article 12 de la Convention. UN وتود اللجنة أن تشجع الدولة الطرف على مواصلة تطوير نهج منتظم لزيادة الوعي العام بحق الأطفال في المشاركة، في ضوء المادة 12 من الاتفاقية.
    Il recommande à l'État partie d'adopter une démarche systématique pour sensibiliser davantage la population au droit des enfants à la participation et encourager le respect de l'opinion de l'enfant au sein de la famille, des collectivités, des écoles, ainsi que dans les établissements de soins et les instances judiciaires. UN وتوصي اللجنة بأن تعمل الدولة الطرف على وضع نهج منتظم لزيادة وعي الجمهور بحق الأطفال في المشاركة، واحترام آراء الأطفال في الأسرة والمجتمعات المحلية والمدارس ونظام الرعاية والنظام القضائي.
    Il recommande à l'État partie d'adopter une démarche systématique pour sensibiliser davantage la population au droit des enfants à la participation et encourager le respect de l'opinion de l'enfant au sein de la famille, des collectivités, des écoles, ainsi que dans les établissements de soins et les instances judiciaires. UN وتوصي اللجنة بأن تلتمس الدولة الطرف تطوير نهج منتظم لزيادة وعي الجمهور بحقوق الأطفال في المشاركة، واحترام آراء الأطفال في إطار الأسرة والمجتمعات المحلية والمدارس ونظام الرعاية والنظام القضائي.
    Le Comité tient à encourager l'Etat partie à continuer de mettre au point une démarche systématique en vue de faire mieux connaître au public les droits des enfants à la participation, compte tenu des dispositions de l'article 12 de la Convention. UN وتود اللجنة أن تشجع الدولة الطرف على القيام أيضا بوضع نهج منتظم ﻹذكاء الوعي العام بحقوق الطفل القائمة على المشاركة طبقا للمادة ٢١ من الاتفاقية.
    Cette initiative devrait aider le HCR à traiter les risques de façon systématique quant à leur détermination, leur évaluation et leur analyse, et à l'adoption de décisions garantissant la réalisation des objectifs de l'institution. UN والغرض من ذلك هو مساعدة المفوضية على اعتماد نهج منتظم لتحديد المخاطر وتقييمها وفهمها واتخاذ الإجراءات اللازمة بشأنها بغية ضمان من بلوغ أهداف المفوضية.
    Au niveau national, le réseau a permis d'élargir l'expérience pertinente du personnel scientifique du poste de consultation et de la ligne téléphonique et d'aborder systématiquement les problèmes liés à l'infection par le VIH chez les femmes. UN وعلى الصعيد الوطني، هيأت الشبكة الفرصة، بتوسيعها نطاق الخبرات ذات الصلة لدى الموظفين العلميين في المركز الاستشاري والخط الهاتفي، لاتباع نهج منتظم إزاء المسائل الخاصة بالنساء فيما يتصل بالإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    C'est de la qualité des actions entreprises pour les réaliser que dépendra leur pérennisation. Et cette qualité est inséparable d'une approche systémique du développement. UN وما سيقرر استدامة الإجراءات المتخذة هو نوعيتها، وترتبط تلك النوعية ارتباطا لا ينفصم باتباع نهج منتظم في التنمية.
    Les cours de base portent sur les techniques pédagogiques, notamment l'application d'une méthode systématique, les techniques d'apprentissage actif et les techniques de planification et de présentation des cours. UN وتتعلق الدورة الأساسية لتدريب المدربين بمهارات التدريب على جملة أمور منها: إتباع نهج منتظم للتدريب، وتقنيات التعلم الإيجابي، ومهارات تخطيط الدروس وعرضها.
    Le Comité voudrait encourager l'État partie à pousser plus avant la réflexion systématique sur la manière de sensibiliser davantage le public aux droits participatifs des enfants, compte tenu de l'article 12 de la Convention. UN وترغب اللجنة في تشجيع الدولة الطرف أيضا على وضع نهج منتظم لزيادة وعي الجمهور بحقوق اﻷطفال في المشاركة، على ضوء المادة ٢١ من الاتفاقية.
    Un dispositif de gestion effective des risques comporte une stratégie systématique d'évaluation et de prise en charge des risques destinée à garantir la réalisation des objectifs de l'organisation. UN وتتيح الإدارة الفعالة للمخاطر اتباع نهج منتظم لتقييم المخاطر ومواجهتها على النحو الذي يكفل تحقيق أهداف المنظمة.
    Seule l'application d'une démarche systémique qui inclurait d'autres composantes du désarmement, la vérification, l'assistance et la coopération, permettra d'assurer l'élimination totale des armes nucléaires. UN إذ إن تطبيق نهج منتظم يشمل أيضا مكونات نزع السلاح والتحقق والمساعدة والتعاون، هو وحده الكفيل بضمان الإزالة التامة للأسلحة النووية.
    Le Comité spécial espère voir se poursuivre l'élaboration de la méthode de formation des hauts dirigeants des missions, et voir approfondir la démarche systématique de formation des principaux dirigeants à tous les niveaux du commandement. UN 207 - وتتطلع اللجنة الخاصة إلى تطوير مفهوم تدريب كبار قادة البعثات باستمرار وإلى زيادة تعزيز نهج منتظم لتدريب كبار القادة على جميع مستويات القيادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more