"نهج نظامي" - Translation from Arabic to French

    • une approche systématique
        
    • une approche systémique
        
    • approche systématique de
        
    • façon systématique et globale
        
    • une démarche systémique
        
    • approche systématique et
        
    • une démarche systématique
        
    De plus, une approche systématique va être adoptée au titre de ce programme pour assurer le suivi des activités de l'ONUDI. UN وبالإضافة إلى ما سبق، سيستهل أيضا في إطار هذا البرنامج نهج نظامي لرصد أنشطة اليونيدو.
    Ceci n'est possible que par la mise en oeuvre rigoureuse d'une approche systématique conforme aux dispositions des Règles. UN ولا يمكن تحقيق ذلك إلا باتباع نهج نظامي بدقة وفقاً للشروط الواردة في القواعد.
    Ceci n'est possible que par la mise en œuvre rigoureuse d'une approche systématique conforme aux dispositions des Règles. UN ولا يمكن تحقيق ذلك إلا باتباع نهج نظامي بدقة وفقاً للشروط الواردة في القواعد.
    une approche systémique intégrée s'impose donc. UN واختتمت قائلة إنه يلزم لهذا اتباع نهج نظامي وشامل.
    iii) Le plan devrait contenir des directives opérationnelles propres à intégrer les questions relatives aux ressources pédologiques et hydriques dans la formulation d'une approche systématique de la gestion des ressources en eau pour le développement durable; UN `٣` ينبغي أن تضع الخطة مبادئ توجيهية تشغيلية بغرض تحقيق التكامل بين مسائل اﻷراضي وموارد المياه عند وضع نهج نظامي ﻹدارة موارد المياه ﻷغراض التنمية المستدامة؛
    Ceci n'est possible que par la mise en oeuvre rigoureuse d'une approche systématique conforme aux dispositions des Règles. UN ولا يمكن تحقيق ذلك إلا باتباع نهج نظامي بدقة وفقاً للشروط الواردة في القواعد.
    Toutefois, le Comité a constaté que les initiatives prises par la CNUCED n'étaient pas fondées sur une approche systématique et institutionnalisée. UN إلا أن المجلس لاحظ أن المبادرات التي قام بها الأونكتاد تفتقر إلى نهج نظامي وذي طابع مؤسسي.
    Il recommande à l'Etat partie de s'efforcer d'adopter une approche systématique pour sensibiliser davantage la population aux droits des enfants à la participation et encourager le respect de l'opinion de l'enfant au sein de la famille, des établissements de soins et des instances judiciaires. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعمل على وضع نهج نظامي لزيادة الوعي العام بحقوق المشاركة للأطفال وأن تشجع احترام آراء الطفل في إطار الأسرة وفي إطار نظام الرعاية والنظم القضائية.
    Dans un premier temps, le travail du Coordonnateur consistera surtout à élaborer une approche systématique des relations avec les usagers, susceptible d'être mise en oeuvre par le personnel des services opérationnels intégrés appuyés par la Division de la planification et de l'information. UN وسيكون التركيز في المراحل اﻷولى لعمل المنسق على وضع نهج نظامي لعلاقات العملاء، الذي يمكن عندئذ لموظفي وحدات العمليات المتكاملة أن ينفذوه، بدعم من شعبة التخطيط والمعلومات.
    Le SBSTA souhaitera peut-être envisager d'adopter une approche systématique - telle que le plan de travail proposé ci-après - pour résoudre ces problèmes. UN وربما ترغب الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في النظر في اعتماد نهج نظامي لحل هذه المسائل، مثل خطة العمل المقترحة أدناه.
    4.2.1.1 La direction de l'installation doit veiller à ce qu'une approche systématique soit mise en place pour que les opérations se déroulent d'une manière écologiquement rationnelle. UN 4-2-1-1 ينبغي أن تضمن الإدارة العليا في المرفق وجود نهج نظامي لإيجاد تشغيل سليم بيئياً.
    4.2.1.1 La direction de l'installation doit veiller à ce qu'une approche systématique soit mise en place pour que les opérations se déroulent d'une manière écologiquement rationnelle. UN 4-2-1-1 ينبغي أن تضمن الإدارة العليا في المرفق وجود نهج نظامي لإيجاد تشغيل سليم بيئياً.
    Les Bélarussiens, des individus aux communautés, devraient participer au processus d'évolution de la société, suivant une approche systématique partant de la base. UN وينبغي إشراك البيلاروسيين، على مستوى القاعدة الشعبية والمجتمعات المحلية، في عملية التغيير وذلك باعتماد نهج نظامي وتشاركي ينطلق من القاعدة.
    Les efforts des organisations internationales pour développer une approche systématique pouvant être appliquée par les pays dans l'évaluation et la mise en place de leur infrastructure de gestion des produits chimiques nationaux ont été insuffisants; UN إن الجهود التي تبذلها المنظمات الدولية لتطوير نهج نظامي يمكن أن تتبعه البلدان لتقييم وتطوير بنيتها الأساسية لإدارة المواد الكيميائية الوطنية كانت دائماً قاصرة.
    Les lignes directrices tout comme les dispositions législatives type tiendront compte d'autres instruments globaux et régionaux pour faciliter une approche systématique et cohérente des engagements et obligations des États sur la question des armes à feu. UN وستراعى في المبادئ التوجيهية وفي التشريع النموذجي الصكوك العالمية والإقليمية الأخرى ذات الصلة، بغية تيسير اتباع نهج نظامي ومتماسك إزاء تعهدات الدول والتزاماتها المتعلقة بمسألة الأسلحة النارية.
    Développer et maintenir une approche systématique de la facilitation de l'échange d'informations et de la mise en réseau entre les capacités scientifiques nationales et régionales, y compris par une meilleure interopérabilité des données et par l'agrégation des données et des constatations des évaluations. UN تطوير وصون نهج نظامي لتيسير تبادل المعلومات والربط الشبكي بين القدرات العلمية الوطنية والإقليمية بما في ذلك من خلال تعزيز إمكانية التشارك في استخدام البيانات وتيسير تجميع البيانات ونتائج التقييمات.
    8. une approche systémique semble dès lors être la mieux adaptée pour promouvoir l'innovation et l'entreprenariat dans les pays en développement. UN 8- لذا، يبدو أن أفضل وسيلة لتشجيع الابتكار وتنظيم المشاريع هي اتباع نهج نظامي.
    Les procédures d'inspection et de contrôle étayées par des documents peuvent être exigées par la législation et devraient, en tout état de cause, faire partie de l'approche systématique de la gestion écologiquement rationnelle. UN وقد تكون إجراءات التفتيش والرصد الموثقة هذه مطلوبة بموجب القانون، ولكن ينبغي على أي حال أن تشكل جزءاً من نهج نظامي بشأن الإدارة السليمة بيئياً.
    c) Aborder le développement à long terme de l'éducation, de façon systématique et globale, en facilitant les réformes qui sont d'un bon rapport coût-efficacité, la mobilisation des ressources et les stratégies durables qui favorisent une éducation universelle de meilleure qualité; UN )ج( اعتماد نهج نظامي مدروس تجاه تطوير التعليم في اﻷجل الطويل، والنهوض بإصلاحات مجدية من حيث التكاليف، وتعبئة الموارد، ووضع استراتيجيات مستدامة من أجل تعميم فرص التعليم مع ترقيته، بما في ذلك التعليم في ميدان حقوق اﻹنسان؛
    Pour remédier aux difficultés qui se présentent dans ce domaine, elle s'efforce d'adopter une démarche systémique, par exemple en essayant de définir des procédures de collecte et de traitement des données jurisprudentielles à partir des informations disponibles dans son système judiciaire. UN كما أنها تعمل على اتباع نهج نظامي من أجل التغلب على الصعوبات، وذلك، مثلا، بمحاولة تحديد أساليب جمع وتجهيز بيانات قانون السوابق القضائية من المعلومات المتاحة في نظامها القضائي.
    Elle va au-delà de la simple création d'emplois et consiste plutôt en une démarche systématique d'identification des demandes du marché et de création d'emplois économiquement viables assurant des moyens de subsistance durables. UN وهو يتجاوز إيجاد فرص عمل من أجل العمل ذاته. ولكنه يقوم على نهج نظامي لتحديد مطالب السوق وإيجاد فرص عمل قادرة على البقاء من الوجهة الاقتصادية بحيث توفر أسباب العيش بصورة مستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more