Partisan d'une approche réaliste et équilibrée, le Bélarus souligne l'importance que revêtent des mesures spécifiques en matière de désarmement nucléaire. | UN | ولما كانت بيلاروس داعية من دعاة اتباع نهج واقعي متوازن، فهي تؤكد أهمية اتخاذ تدابير محددة لنزع السلاح النووي. |
Il soutient une approche réaliste, équilibrée et progressive à la poursuite de cet objectif. | UN | وتدعم اتّباع نهج واقعي ومتوازن وتدريجي في تحقيق هذا الهدف. |
Il soutient une approche réaliste, équilibrée et progressive à la poursuite de cet objectif. | UN | وتدعم اتّباع نهج واقعي ومتوازن وتدريجي في تحقيق هذا الهدف. |
Suivant une démarche réaliste, nous sommes disposés à traiter sur un même pied toutes les priorités. | UN | ونحن مستعدون لمراعاة جميع هذه الأولويات ضمن نهج واقعي. |
Le Canada suggère une approche pragmatique et constructive. | UN | وكندا تحث على اتباع نهج واقعي بناء. |
Un consensus s'était alors dégagé pour l'adoption d'une approche réaliste de la question, approche pour laquelle la France a toujours plaidé. | UN | وقد بزغ توافق آراء في ذلك الوقت لاعتماد نهج واقعي حيال المسألة، وهو النهج الذي أيدته فرنسا دوماً. |
Nous espérons que la communauté internationale appellera la partie chypriote grecque à adopter une approche réaliste qui faciliterait la conclusion d'un accord de ce type à Chypre. | UN | وإننا لنأمل في أن يقوم المجتمع الدولي بحث الجانب القبرصي اليوناني على انتهاج نهج واقعي ييسر إيجاد هذه التسوية في قبرص. |
Le développement appelait une approche réaliste et holistique de façon à pouvoir traduire aussitôt les idées nouvelles en principes d'action et en stratégies. | UN | وقالت إن المطلوب هو نهج واقعي وكلي إزاء التنمية، نهج تترجم فيه الأفكار الجديدة إلى توجيهات واستراتيجيات سياسية. |
Il s'agit là d'une approche réaliste et applicable, dans la mesure où nous tentons de promouvoir la coopération entre l'ONU et les organisations régionales. | UN | وذلك نهج واقعي وعملي، حيث أننا نحاول تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية. |
Nous sommes prêts à adopter une approche réaliste et équilibrée à l'égard de cette question. | UN | ونحن مستعدون لتبني نهج واقعي ومتوازن تجاه هذه المسألة. |
Pour que les négociations soient couronnées de succès, une approche réaliste des dispositions concernant l'application du projet de protocole est nécessaire. | UN | ومن الضروري اتخاذ نهج واقعي إزاء الأحكام المتعلقة بتطبيق مشروع البروتوكول إذا كان للمفاوضات المقبلة أن يكتب لها النجاح. |
Certains membres ont insisté sur le fait qu’il fallait adopter une approche réaliste pour réformer les méthodes de travail du Conseil et que toute réforme devrait être approuvée par tous les membres. | UN | وأصر بعض اﻷعضاء على وجوب اتباع نهج واقعي من أجل إصلاح أساليب عمل مجلس اﻷمن وعلى أن أي إصلاح لتلك اﻹجراءات يقتضي موافقة جميع اﻷعضاء. |
une approche réaliste et novatrice est essentielle pour faire en sorte, compte tenu des nouvelles réalités, que soient pleinement respectés les intérêts des pays en développement, tant qualitativement que quantitativement. | UN | واتخـــاذ نهج واقعي مبتكر أمر أساسي لضمان الاحترام التـــام لمصالح البلدان النامية كما وكيفا تمشيا مع الحقائق الجديدة. |
La Conférence du désarmement doit élaborer son programme de travail en veillant à ne pas suivre cette voie, qui ne nous mène nulle part. Chaque membre doit faire preuve de souplesse et d'un esprit de compromis, suivant une approche réaliste. | UN | وينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يولي، في تقديمه لأي برنامج عمل، عناية شديدة لعدم سلوك نفس السبيل الذي لا يوصلنا إلى شيء. ويتوقع من كل عضوٍ التحلي بالمرونة وروح التسوية واعتماد نهج واقعي. |
Notre objectif global devrait être d'adopter une démarche réaliste et pragmatique en tenant compte des menaces que représentent les tout récents événements mondiaux et régionaux. | UN | ينبغي أن يكون هدفنا العام اتخاذ نهج واقعي وعملي بأن نأخذ في الحسبان التهديدات التي توجدها التطورات العالمية والإقليمية الأخيرة. |
Le Japon cherche, au premier chef, à instaurer un monde pacifique, sûr et exempt d'armes nucléaires, suivant une démarche réaliste et progressive, en prenant des mesures concrètes en faveur du désarmement nucléaire. | UN | بادئ ذي بدء، تصبو اليابان إلى عالم سالم آمن وخال من الأسلحة النووية باتباع نهج واقعي وتدريجي، وباتخاذ خطوات ملموسة نحو نزع السلاح النووي. |
Aussi, à ce stade, faut-il s'en tenir a une démarche réaliste et graduelle pour ce qui est d'accomplir la tâche délicate qui est celle d'apporter au Conseil de sécurité des innovations qui seraient véritablement profitables à son efficacité, et qui seraient fondées sur l'expérience de la mise en oeuvre intégrale d'un certain nombre de mesures qui ont déjà été prises récemment. | UN | وهنا أيضا تقوم الحاجة إلى وضع نهج واقعي ومرحلي تجاه المهمة الدقيقة المتعلقة بالتوصل إلى ابتكارات عملية وناجعة بحق تستهدف رفع كفاءة المجلس، وتنبني على الخبرة المكتسبة من التنفيذ الشامل لعدد من التدابير الهامة التي اتخذت بالفعل في اﻵونة اﻷخيرة. |
∙ Stimulera une dynamique politique d'une importance primordiale dans le domaine social et économique à l'aube du XXIe siècle sur la base d'une approche pragmatique et constructive; | UN | ● وسوف تعمل الدورة الاستثنائية على توليد قوة دافعة سياسية هائلة في الميدانين الاجتماعي والاقتصادي على مشارف القرن الحادي والعشرين، استنادا إلى نهج واقعي وبناء. |
une approche pragmatique s'imposait à cet égard. | UN | ولهذا السبب، يلزم اتباع نهج واقعي. |
Avec l'appui de la communauté internationale et une approche pragmatique axée sur une action immédiate, la Conférence de Cancun en 2010 pourrait marquer le début d'une nouvelle ère d'accords sur les changements climatiques. | UN | بفضل دعم المجتمع الدولي بأسره واتباع نهج واقعي يهدف إلى العمل الفوري، ستكون كانكون 2010 بمثابة الفجر لعصر جديد من الاتفاقات بشأن تغير المناخ. |
Elle souscrit à l'opinion exprimée au nom de l'Union européenne, selon laquelle le réalisme et la prudence doivent prévaloir dans ce domaine. | UN | وتؤيد بولندا الرأي الذي جرى الاعراب عنه نيابة عن الاتحاد الأوروبي ومفاده أنه ينبغي أن يسود نهج واقعي وحذر ازاء تطبيق اللامركزية. |
Un règlement de la situation sur l'île dans un esprit de partenariat passe par une attitude réaliste des Chypriotes grecs. | UN | وإذا ما كان الهدف هو التوصل إلى تسوية على أساس الشراكة، فلا بد للقبارصة اليونانيين من انتهاج نهج واقعي. |
Nous devons plutôt adopter une démarche pragmatique et positive à l'égard de l'ensemble des réformes. | UN | إننا نحتاج، بدلا من ذلك، إلى اعتماد نهج واقعي إيجابي للمجموعة الكاملة من اقتراحات اﻹصلاح. |