"نهج وطني" - Translation from Arabic to French

    • une approche nationale
        
    • processus national
        
    • une méthode nationale
        
    • une démarche nationale
        
    • une initiative nationale
        
    • approche nationale en matière
        
    Au Libéria et en Papouasie-Nouvelle-Guinée, l'UNICEF a conduit l'élaboration d'une approche nationale commune de la justice pour mineurs en vue de mettre à profit les travaux des autres entités des Nations Unies sur ce sujet. UN وفي ليبيريا وبابوا غينيا الجديدة، قامت اليونيسيف بدور ريادي في وضع نهج وطني مشترك للعدالة من أجل الأطفال، وذلك بغرض الاستفادة من عمل الكيانات الأخرى التابعة للأمم المتحدة فيما يتعلق بهذه المسألة.
    une approche nationale coordonnée a été élaborée afin de réaliser les objectifs à long terme. UN وقد وضع نهج وطني منسق لتحقيق هذه اﻷهداف على المدى الطويل.
    Il existe une approche nationale du problème des drogues en Grèce. UN وهناك نهج وطني لمواجهة مشكلة المخدرات في اليونان.
    vi) Aider les parties à l'Accord de paix global à répondre à la nécessité d'associer toutes les parties, y compris les femmes, au processus national de réconciliation ou de consolidation de la paix; UN ' 6` مساعدة طرفي اتفاق السلام الشامل على تلبية الحاجة إلى نهج وطني شامل من أجل تحقيق المصالحة وبناء السلام، يُراعى فيه دور المرأة؛
    Le Ministère de l'emploi, de l'éducation, de la formation et de la jeunesse a ensuite invité les États et les Territoires à collaborer avec le Gouvernement du Commonwealth pour mettre au point une méthode nationale pour résoudre le problème de la violence dans les écoles australiennes. UN وردا على ذلك، دعت إدارة شؤون التوظيف والتعليم والتدريب والشباب الولايات والأقاليم للعمل مع الكومونولث لوضع نهج وطني مشترك لمعالجة العنف في المدارس الأسترالية.
    Certains s'estiment incapables d'avoir une démarche nationale en raison de leur structure fédérale. UN وتشير بعض البلدان إلى عدم قدرتها على اتباع نهج وطني بحكم هيكلها الاتحادي.
    Ils ont fait observer également que les fuites à l'échelle nationale étaient plus préoccupantes et que l'adoption d'une approche nationale pourrait en l'espèce s'avérer utile. UN وأشير أيضاً إلى أن التسرب الوطني يثير قلقاً أكبر وأن تنفيذ نهج وطني في هذه الحالة من شأنه أن يساعد في حل المسألة.
    Le Tadjikistan a indiqué expressément qu'une base de données de toutes les infractions commises dans le pays devait être constituée, tandis que le Guatemala a fait savoir qu'il avait besoin d'une assistance pour définir une approche nationale de l'utilisation de techniques d'enquête spéciales. UN وذكرت طاجيكستان على وجه الخصوص حاجتها إلى إنشاء قاعدة بيانات لجميع الجرائم التي ارتُكبت في البلد، بينما أعربت غواتيمالا عن حاجتها إلى مساعدة في تحديد نهج وطني في استخدام أساليب التحري الخاصة.
    16. Un expert du Mexique a décrit les efforts entrepris dans son pays en vue d'adopter une approche nationale tendant à réduire le processus de déforestation. UN 16- وعرض خبير من المكسيك الجهود المبذولة في بلده من أجل اعتماد نهج وطني إزاء الحد من إزالة الأحراج.
    Le Tadjikistan a souligné la nécessité de créer une base de données pour toutes les infractions commises sur son territoire, tandis que le Guatemala a fait état d'un besoin d'assistance dans la définition d'une approche nationale de l'utilisation des techniques d'enquête spéciales. UN وذكرت طاجيكستان الحاجة إلى استحداث قاعدة بيانات تضم جميع الجرائم التي ترتكب في البلد، بينما أبلغت غواتيمالا عن ضرورة المساعدة في تحديد نهج وطني بشأن استخدام أساليب التحقيق الخاصة.
    Ils ont souligné qu'il fallait adopter une approche nationale souple et adaptée au contexte lors de la transposition à une plus grande échelle des efforts déployés pour atteindre les objectifs convenus sur le plan international. UN وشددت على أهمية اتباع نهج وطني مرن مراع لاختلاف الظروف في البلدان المختلفة في توسيع نطاق الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Dans le cadre des activités de cette commission, un rapport sur les meilleures pratiques de définition d'une approche nationale de la cybersécurité a été mis au point, qui énonce un cadre pour procéder à ce travail de définition. UN ومن بين الأنشطة التي قام بها هذا الفريق وضع تقرير عن أفضل الممارسات لاتباع نهج وطني إزاء الأمن المعلوماتي، يبين إطاراً لتنظيم نهج وطني إزاء الأمن المعلوماتي.
    Jugeant cette mesure importante pour encourager la participation populaire et l'adoption d'une approche nationale globale pour la mise en oeuvre de la Convention, comme l'a préconisé la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, le Comité a décidé d'inviter les États parties à l'informer des mesures qu'ils auront prises pour diffuser largement les résultats de leur dialogue avec le Comité. UN وقررت اللجنة، معترفة بأهمية هذا التدبير لتشجيع المشاركة الشعبية وتحقيق نهج وطني شامل إزاء عملية تنفيذ الاتفاقية، على النحو الذي أكده المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان، أن تشجع الدول اﻷطراف على أن تحيطها علما بالخطوات المتخذة لنشر نتائج الحوار مع اللجنة على نطاق واسع.
    g) Adoption et la mise en oeuvre progressive d'un système amélioré de suivi de l'application des traités portant sur les multiples obligations imposées aux États en matière de rapports et fondé sur une approche nationale globale; UN (ز) تحسين نظام رصد المعاهدات بحيث يتناول التزامات متعددة في مجال الإبلاغ وينبني على نهج وطني شامل، وتنفيذه بالتدريج؛
    10. Il convient de reconnaître l'importance d'une approche nationale globale et cohérente en matière de justice pour mineurs, compte tenu de l'interdépendance et de l'indivisibilité des droits de l'enfant. UN ٠١ - ينبغي الاعتراف بأهمية وجود نهج وطني شامل ومتسق في مجال قضاء اﻷحداث، مع مراعاة ترابط جميع حقوق الطفل وعدم قابليتها للتجزئة.
    La Direction représente une structure organisationnelle qui permet une approche nationale concrète de la prévention de la menace liée aux ADM et de la réaction à cette menace en harmonisant les initiatives de lutte contre les ADM, la collecte d'informations, l'intervention opérationnelle et les enquêtes au sein d'une seule et même structure. UN وتشكل المديرية المعنية بأسلحة الدمار الشامل هيكلاً تنظيمياً يكفل اتباع نهج وطني فعال لمنع تهديد أسلحة الدمار الشامل والتصدي له من خلال توحيد المبادرات الرامية لمكافحة أسلحة الدمار الشامل، وجمع المعلومات الاستخباراتية، والاستجابة والتحقيقات الميدانية في إطار هيكل قيادي واحد.
    vi) Aider les parties à l'Accord de paix global à répondre à la nécessité d'associer toutes les parties, y compris les femmes, au processus national de réconciliation ou de consolidation de la paix; UN ' 6` مساعدة طرفي اتفاق السلام الشامل على تلبية الحاجة إلى نهج وطني شامل من أجل تحقيق المصالحة وبناء السلام، يُراعى فيه دور المرأة؛
    446. Finalement, une méthode nationale de prise en charge de la santé mentale a été conçue pour le dépistage, la détection et l'orientation des patients, et ce, dans le cadre de la composante < < santé mentale > > des soins de santé primaires, tout comme il y a eu adaptation de la méthode au sein de 4 départements et 15 municipalités en vertu de l'accord conclu à cet effet entre le Ministère et l'OIM. UN 447- وأُعِّد نهج وطني للرعاية في مجال الصحة العقلية لفحص المرضى وتحديدهم وإحالتهم في إطار مكون الصحة العقلية لدائرة الرعاية الصحية الأولية وتم تكييف نُهج للرعاية في أربع محافظات وخمس عشرة بلدية في إطار اتفاق بين الوزارة والمنظمة الدولية للهجرة.
    Étant donné la nécessité d'une démarche nationale dans le domaine de la santé publique et de la santé en général, les autorités fédérales et celles des États et territoires ont établi un partenariat national pour la santé publique. UN 7 - وإدراكا للحاجة إلى اتباع نهج وطني في شأن الصحة العامة وتطوير الصحة، أنشأت حكومة الكومنولث وحكومات الولايات والأقاليم شراكة للصحة العامة الوطنية.
    À cet égard, à l'initiative du corps exécutif de mon pays, nous sommes en train de mettre au point une initiative nationale en matière de maîtrise des armements selon une perspective énoncée dans un projet de loi portant sur la maîtrise et la réglementation des armes, des munitions, des explosifs et autres matériels connexes. UN وفي هذا الخصوص، بمبادرة من السلطة التنفيذية في بلدي، بدأنا في رسم نهج وطني لتحديد الأسلحة من منظور عبر عنه مشروع القانون الخاص بتحديد وتنظيم الأسلحة والذخائر والمتفجرات وما يتصل بها من مواد.
    Dans certains cas, tels que la cybercriminalité et la pornographie enfantine, le secteur privé devrait être un partenaire décisif dans le cadre de toute stratégie ou approche nationale en matière de lutte contre ces types d'infractions. UN وفي بعض الحالات، مثل الجريمة السيبرانية واستغلال الأطفال في المواد الإباحية، يجب أن يكون القطاع الخاص شريكا رئيسيا في أيِّ استراتيجية وطنية أو نهج وطني للتصدِّي لتلك الجرائم.()

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more