Le seul chemin à suivre était donc celui de la lutte contre l'impunité et de l'adoption d'une approche axée sur la victime. | UN | فمكافحة الإفلات من العقاب وانتهاج نهج يركز على الضحايا هما السبيلان الوحيدان الواجب اعتمادهما. |
Il a également relevé la nécessité d'adopter une approche axée sur la victime. | UN | وأفاد أيضاً بأن الحاجة تدعو إلى وضع نهج يركز على الضحايا. |
Les experts soulignent que l'adoption d'une approche axée sur la victime met en évidence la nécessité de disposer de centres de réadaptation dotés de ressources suffisantes. | UN | يقول الخبراء إن التشديد على اعتماد نهج يركز على الضحايا يبرز أيضاً الحاجة إلى وجود مراكز لإعادة التأهيل تتاح لها الموارد المناسبة. |
Le Rapporteur spécial préconise d'adopter, dans le cadre des activités liées à son mandat, une approche axée sur les victimes. | UN | ويدعو المقرر الخاص إلى اعتماد نهج يركز على الضحايا في العمل على تنفيذ ولايته. |
Le présent rapport traite essentiellement des effets négatifs de la corruption sur l'exercice des droits de l'homme et suit donc une approche axée sur les victimes. | UN | وينصب تركيز هذا التقرير على أثر الارتشاء على التمتع بحقوق الإنسان وبالتالي فإنه يقوم على نهج يركز على الضحايا. |
Étant donné la nature des questions de fond contenues dans ce document, une approche centrée sur la victime s'avérait impérative. | UN | وبالنظر إلى طابع القضايا الموضوعية المدرجة في الوثيقة الختامية، لا بد من اتباع نهج يركز على الضحايا. |
e) À adopter une démarche centrée sur les victimes et sexospécifique dans la lutte contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, en accordant une attention particulière à la violence sexiste qui est assimilable à la torture ou autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; | UN | (ﻫ) اعتماد نهج يركز على الضحايا ويراعي نوع الجنس في مكافحة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، مع إيلاء اهتمام خاص للعنف الجنساني الذي يشكل تعذيباً أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ |
54. La résolution 18/7 demande au Rapporteur spécial d'< < adopter une approche axée sur la victime dans l'ensemble des travaux menés au titre de son mandat > > , ce que celui-ci entend faire de manière effective et concrète. | UN | 54- يعهد القرار 18/7 إلى المقرر الخاص ب " دمج نهج يركز على الضحايا في جميع الأعمال التي تدخل في إطار الولاية " ، وهو ما يعتزم القيام به بطريقة فعالة وعملية. |
k) Adopter une approche axée sur la victime dans l'ensemble des travaux menés au titre de son mandat; | UN | (ك) دمج نهج يركز على الضحايا في جميع الأعمال التي تدخل في إطار الولاية؛ |
k) Adopter une approche axée sur la victime dans l'ensemble des travaux menés au titre de son mandat; | UN | (ك) دمج نهج يركز على الضحايا في جميع الأعمال التي تدخل في إطار الولاية؛ |
Le témoignage des victimes étant la meilleure preuve contre les trafiquants, l'adoption d'une approche axée sur la victime mettant ainsi en confiance la personne victime de la traite, offrira aux responsables de l'application des lois dans les États Membres en développement toutes les chances de traduire les trafiquants devant les tribunaux et de rendre justice à leurs victimes. | UN | وبما أن أفضل الأدلة المستخدمة ضد المتاجرين هي شهادة الضحايا، فإن اتباع نهج يركز على الضحايا ويشجع على بث الثقة في المتاجرين بهم من شأنه أن يتيح للمسؤولين عن إنفاذ القوانين في الدول الأعضاء النامية أفضل فرصة لتقديم المتاجرين إلى العدالة وإعطاء الضحايا حقهم. |
Le Rapporteur spécial sur la question de la torture, Juan E. Méndez, a déclaré qu'une approche axée sur la victime demandait une évaluation individuelle de ses besoins et un traitement sur le long terme. | UN | 28 - وقال المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب، خوان إ. مينديز، إن اتباع نهج يركز على الضحايا يستلزم إجراء تقييم إفرادي لحاجات الضحايا وعلاجا يتجاوز الأجل القصير. |
L'accent a également été mis sur la nécessité d'adopter une approche axée sur les victimes, de manière à ce que les actions entreprises fournissement réellement des réponses concrètes aux besoins des victimes du racisme et de la discrimination. | UN | وجرى التركيز أيضا على الحاجة إلى إتباع نهج يركز على الضحايا وذلك لضمان اتخاذ الإجراءات التي توفر استجابات ملموسة بحق لاحتياجات أولئك الذين يعانون من العنصرية والتمييز. |
Ces partenariats devraient être fondés sur une évaluation des besoins, effectuée, entre autres, selon une approche axée sur les victimes et les droits de l'homme, et des possibilités de coopération opérationnelle concrète. | UN | وينبغي أن تستند تلك الشراكات إلى تقييم للاحتياجات، بطرق منها الانطلاق من منظور نهج يركز على الضحايا ويستند إلى حقوق الإنسان، وفرص للتعاون التشغيلي العملي. |
Le temps est venu de mettre un terme à ces disputes politiques sans fin et d'adopter une approche axée sur les victimes des violations les plus atroces des droits de l'homme, perpétrées sur les groupes les plus vulnérables et les plus démunis. | UN | 77 - وأعلن أنه حان الوقت لوقف المشاحنات السياسية التي لا نهاية لها واعتماد نهج يركز على الضحايا في معالجة الإساءات الفظيعة التي تُرتكب ضد أضعف الضعفاء والمحرومين. |
Au cours des débats consacrés aux éléments de fond composant le droit à un recours utile, les États membres et les parties intéressées ont souligné l'importance d'une approche axée sur les victimes et fondée sur les droits de l'homme et la nécessité de développer des services globaux, complets et intégrés pour les victimes de la traite. | UN | 15- وخلال مناقشة العناصر الموضوعية للحق في سبيل انتصاف فعال، سلطت الدول الأعضاء والجهات صاحبة المصلحة الضوء على أهمية اتباع نهج يركز على الضحايا ويقوم على حقوق الإنسان، وضرورة تقديم خدمات كلية وشاملة ومتكاملة إلى ضحايا الاتجار. |
Elle a souligné le besoin de coopération internationale ainsi que l'importance d'une approche centrée sur la victime. | UN | وشددت على الحاجة إلى التعاون الدولي. كما أشارت إلى أهمية إتباع نهج يركز على الضحايا. |
À cet égard, le Rapporteur spécial affirme une nouvelle fois qu'il importe d'adopter une approche centrée sur la victime pour toutes les questions relatives aux victimes et aux survivants de la torture. | UN | وفي هذا الصدد، يكرر المقرر الخاص الإعراب عن أهمية اتباع نهج يركز على الضحايا في التعامل مع ضحايا التعذيب والناجين منه. |
L'objectif premier du projet de résolution est de souligner l'aspect sexiste de cette traite et de renforcer une approche centrée sur la victime. | UN | وقالت إن الهدف الرئيسي من مشروع القرار إبراز البعد الجنساني في الاتجار وتقوية نهج يركز على الضحايا. |
e) À adopter une démarche centrée sur les victimes et sexospécifique dans la lutte contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, en accordant une attention particulière à la violence sexiste qui est assimilable à la torture ou autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; | UN | (ﻫ) اعتماد نهج يركز على الضحايا ويراعي نوع الجنس في مكافحة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، مع إيلاء اهتمام خاص للعنف الجنساني الذي يشكل تعذيباً أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ |