"نهضة" - Translation from Arabic to French

    • renaissance
        
    • renouveau
        
    • essor
        
    • Soulèvement
        
    • réveil
        
    • Girl
        
    Je continuerai d'espérer que la renaissance de l'Afrique prendra de profondes racines et s'épanouira à jamais, en toutes saisons. UN وسأظل آمل في أن نهضة أفريقيا سوف تضــرب جذورها في عمق اﻷرض، وتُزهر الى اﻷبد، دون نظر الى تغير المواسم.
    Il reconnaît dans son introduction que la renaissance de l'ONU n'est pas assurée et que la communauté internationale se trouve à la croisée des chemins. UN وهو يسلم في مقدمته بأن نهضة اﻷمم المتحدة لا تزال موضع شك وأن المجتمع الدولي يقف في مفترق الطرق.
    On explique certains de ces actes par une renaissance du JVP. UN وتعتبر بعض هذه اﻷعمال بمثابة دليل يشير الى نهضة جبهة التحرير الشعبية.
    Protestantisme 4,5 millions 6,5 millions Cette évolution semble traduire un renouveau des religions attestée par de nombreux interlocuteurs lors de la visite, dont le développement croissant des communautés chrétiennes. UN ويبدو هذا التطور، الذي أكده العديد ممن تحادث معهم المقرر الخاص خلال الزيارة، يعكس فيما يبدو نهضة دينية على نحو ما يبينه نمو الطائفتين المسيحيتين.
    31. Le régime de la Deuxième République connut deux mouvements manifestement contradictoires : un mouvement de renouveau national et un mouvement de gestion autoritaire du pays. UN 31- وشهد نظام الجمهورية الثانية حركتين متناقضتين تماماً: حركة نهضة وطنية وحركة إدارة البلد بصورة استبدادية.
    Dotées d'un matériel moderne et pratiquant des prix abordables, elles ont contribué à l'essor de la presse. UN وهذه الشركات التي توفر لها المعدات الحديثة وتعمل بأسعار في متناول الجميع، قد أسهمت في نهضة الصحافة.
    Victus a rassemblé des informations sur des groupes cherchant à créer un autre Soulèvement. Open Subtitles الفكترس كانو يجمعون الاستخبارات عن مجاميع يتحدثون عن احداث نهضة ثانية
    Le réveil de la science qu'à connu l'Europe, des siècles plus tard, a été allumé par une flamme longtemps entretenue par les savants et scientifiques de l'Islam. Open Subtitles نهضة العلم التي حدثت في أوروبا بعد مئات السنين توهجت بشعلة اٌعتُنيَ بها لوقت طويل
    Il y a un essor spectaculaire de la construction et le pays assiste à la renaissance de ses institutions culturelles, artistiques, touristiques et éducatives. UN وهناك ازدهار في التشييد وتشهد البلاد نهضة في مؤسساتها الثقافية والفنية والسياحية والتعليمية.
    Je tiens à terminer en renouvelant la détermination de ma délégation à apporter tout l'appui possible dans la mesure de nos ressources limitées à la cause de la renaissance de l'Afrique. UN وأود أن أختتم بيانـي بتجديد التزام بلدي بتقديم كل الدعم الممكن الذي تسمح به مواردنا المحدودة إلى قضية نهضة أفريقيا.
    Le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique porte l'espoir d'une renaissance du continent africain. UN إن هذه الشراكة الجديدة تحمل في طياتها الأمل في نهضة أفريقيا.
    Toutefois, on a assisté, dans le même temps, à l'émergence d'une renaissance tranquille d'un dynamisme encourageant sur le continent. UN بيد أنه قد نشأت في ربوع القارة في الوقت ذاته نهضة هادئة من القيادات الإيجابية.
    Ils attendent que nous nous engagions dans une véritable renaissance au cours de ce nouveau siècle pour bâtir un monde nouveau, riche de sa diversité, un monde plus juste, un monde plus solidaire. UN إن شعوبنا تنتظر منا أن نقودها إلى الأمام صوب نهضة حقيقية في القرن الجديد، وصوب إعادة بناء عالم جديد غني في التنوع، وأكثر عدلا، وأكثر اتحادا.
    Ce projet de résolution tire son fondement de la renaissance africaine, initiative des Africains eux-mêmes. UN وأفعل ذلك لأن مشروع القرار هذا يرتكز على النهضة الأفريقية، وهي نهضة يملكها الأفارقة أنفسهم ويعززونها.
    Il se peut que nous aussi, aujourd'hui, vivions une autre renaissance marquée par une explosion de créativité dans presque tous les domaines de la connaissance. UN ومن الجائز أننا نعيش اليوم في عصر نهضة أخرى يتميز بتدفق القدرات الابتكارية في كل مجال من مجالات المعرفة الإنسانية.
    Le Secrétaire exécutif de la CEA a exposé sa vision d'une renaissance africaine encouragée par la technologie de l'information. UN 10 - وقام الأمين التنفيذي للجنة الاقتصادية لأفريقيا بتوضيح رؤيته في تحقيق نهضة أفريقيا بدفع من تكنولوجيا المعلومات.
    Il avait pour vocation de sceller la renaissance de la nation et de l'État cambodgiens. UN وكان الهدف أن يرمز الدستور إلى نهضة الأمة والدولة.
    À cet égard, je ne saurais poursuivre mon propos sans avoir une pensée spéciale à l'égard de tous ces travailleurs de paix qui sillonnent jour et nuit le paysage haïtien et qui apportent aux autorités et à la population leur contribution au renouveau d'Haïti. UN وفي هذا الصدد، أود، قبل مواصلة حديثي، أن أخص بالذكر كل من يعملون من أجل السلام الموجودين، ليلا ونهارا، في جميع أنحاء هايتي والذين يقدمون لسلطات هايتي وشعبها إسهاماتهم في نهضة البلد.
    Rappelant le rôle du colonialisme dans la perpétuation de l'esclavage, de la traite, de l'exploitation des matières premières des territoires coloniaux, qui a permis aux pays colonisateurs de connaître un renouveau et d'édifier des civilisations modernes, UN وإذ تذكر بدور الاستعمار في تكريس العبودية، واستغلال الرقيق والمواد الخام من الأقاليم المستعمرة في نهضة الدول المستعمِرة وبناء الحضارة الحديثة،
    2. Capacités institutionnelles du secteur public pour le renouveau de l'Afrique. UN 2 - القدرة المؤسسية للقطاع العام على تحقيق نهضة أفريقيا.
    Qu'est-ce qu'il leur faut pour ouvrir les yeux ? Un deuxième Soulèvement ? Open Subtitles ما الذي يتطلبه هذا المكان ليصحى نهضة ثانية؟
    16. Outre les contributions individuelles, la campagne Girl Up a notamment bénéficié du soutien de la Fondation Bill et Melinda Gates, de Levi Strauss, de Johnson & Johnson, d'American Express et de Caterpillar Inc. UN 16 - وعلاوة على المساهمات المقدَّمة من الأفراد، تلقت حملة نهضة الفتاة الدعم من أطراف مختلفة منها مؤسسة بيل وميليندا غيتس، وشركات ليفي شتراوس، وجونسون وجونسون، وأمريكان إكسبريس، وكاتربيلار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more